振假名

日本的字音標注方式
(重定向自ふりがな

振假名(日语:振り仮名ふりがな Furigana */?),亦稱為注音假名,指日語中主要為表示日語漢字讀音而在其上方或周圍附註的假名表音符號。印刷時基本內文時以七號格大小的文字和五號格大小的振假名為標準。其別名為「ルビー」(源自英語 ruby英國對5.5號字體的傳統稱呼[1]),因此印刷物的振假名也被稱作ルビ

使用範例

  • 直書時,振假名通常寫於右方。
韓国かんこく 広州こうしゅう
仮名がな
  • 但亦有例外,由於是外來語讀法,故較常使用片假名。例如:
上海シャンハイ取自現代漢語「上海」,拼音Shànghǎi注音ㄕㄤˋㄏㄞˇ
釜山プサン取自韓語「부산」(pusan);
  • 然而,在臺灣的許多地名為日治時期時所更改的地名,後延續使用日語稱呼,故使用平假名。
玉井たまい 高雄たかお 西門町せいもんちょう 玉里たまざと 板橋いたばし
 
宇田川榕菴日语宇田川榕菴在《舍密開宗》中介绍拉瓦锡氢气实验时,在“瓦斯”这一借字旁标注了振假名“ガス”
  • 其他還有對外來語名詞配上漢字的也是使用片假名標示。
煙草タバコ 合羽カッパ 基督キリスト
  • 又,近代以來歌詞詩詞或其他特殊文章亦會有漢字詞配上其他相關(相近、相同或相反)詞彙作爲讀音的用法。
未来あした 地球ほし 凝視みつめ おとこ 強敵とも 本気マジ 

附註

  1. ^ 各種字體大小在英語中的傳統稱呼參見英文维基百科页面 Traditional point-size names

参考文献

參看