五日谈
《五日谈》(義大利語:Pentamerone),原名字面意義為《五天的故事》(義大利語:Lo cunto de li cunti),是吉姆巴地斯达·巴西耳所著的一部故事集。该书用那不勒斯语写成,在巴西耳逝世后的1634年至1636年间以“Gian Alesio Abbattutis”的笔名出版,共2卷。
《五日谈》的出现比夏尔·佩罗《鹅妈妈的故事》早了近半个世纪,比格林兄弟的童话集早近两世纪,是欧洲第一部由童話构成的文学集。
历史
现在所称的《五日谈》(Pentamerone),在1634至1636年间於那不勒斯第一次出版时书名原为《最好的故事,小孩子的消遣读物》(Lo cunto de li cunti overo lo Trattenemiento de peccerille)。它以那不勒斯方言写成,在近两百年的时间里於北欧少有人问津。当中的故事由意大利诗人吉姆巴地斯达·巴西耳所搜集。该故事集在巴西耳逝世后由姐姐阿德里安娜·巴西耳(Adriana Basile)以“Gian Alesio Abbatutis”的易位构词笔名出版,1674年后受到薄伽丘《十日談》的启发更名为《五日谈》。这些故事以第一个故事作为框架故事,之后一群人在五天时间里每天各讲一个故事,以此叙述完这五十个故事。《十日谈》之后的其他一些故事集也采用了这样的叙事方式,例如乔叟的《坎特伯雷故事集》。
虽然该书曾受到冷遇,不过鉴于它是方言写成之作品,格林兄弟在第三版《格林童話》中将其高度赞扬为第一部民族童话集,认为与自身在童话上的浪漫民族主义观点相吻合。这使得《五日谈》之后声名大噪。[1]
概要
《五日谈》围绕一个奇幻的框架故事展开,五天之中五十个故事都相互关联。框架故事大致讲述的是,有一位名叫佐扎(Zoza)的公主终日郁郁寡欢、面无笑容。他的父亲无论怎样逗她开心都无济于事。最后,父亲订制了一个喷油的喷泉放在宫殿门外,希望人们滑倒在地的场景能引她发笑。一位老妇人想试着把油收集起来,但一个路过的侍童打破了她的罐子,老妇人气得破口大骂,却逗得佐扎大笑起来。气急败坏的老妇人诅咒佐扎只能嫁给坎波·罗唐多(Camporotondo)的王子,而这是一位被诅咒的沉睡着的王子,只有通过在三天内用泪水填满王子墓前的罐子才能将他唤醒。在仙女的帮助下,佐扎找到了王子和罐子,正当快要填满罐子的时候却昏睡了过去。一个摩尔奴隶偷走罐子,并将它最终填满,骗走了王子。
这个框架故事自身是一则童话,兼有一些其他故事中出现过的母题:不见笑颜的公主、只能嫁给某个难以寻觅的人的诅咒、女主角因为拯救男主角而昏睡并因为他人诡计失去男主角等。
怀了身孕的奴隶王后要求国王给她讲故事,不然就杀死孩子。国王雇佣了十位女性来为皇后讲故事,其中就有化了装的佐扎。每人讲五个故事。通过这些故事,奴隶王后的骗局最终得以拆穿,怀孕着的她自己也被活埋。佐扎和王子过上了幸福快乐的生活。
这些故事中的许多是这些故事现今所知的最古老版本。[2]
第一天
- 男巫的故事
- 桃金孃树
- 佩伦托
- 瓦迪埃罗
- 跳蚤
- 可怜的灰姑娘(《灰姑娘》的一个版本)
- 商人
- 山羊臉
- 有魔法的雌鹿
- 老妇人原形毕露
第二天
第三天
- 阿杖苔拉
- 失去双手的潘塔(《没有手的女孩》的一个版本)
- 小白脸的故事
- 萨皮亚
- 虱子、老鼠和蟋蟀
- 大蒜梗
- 考维托
- 无知的年轻人
- 罗赛拉
- 三个仙女
第四天
- 公鸡石
- 俩兄弟
- 三个动物之王
- 七块猪皮
- 龍的故事
- 三顶王冠
- 两块蛋糕
- 七隻鴿子(《七只乌鸦》的一个版本)
- 烏鴉
- 骄傲受到惩罚(《画眉嘴国王》的一个版本)
第五天
参考资料
- ^ Croce 2001,第888–889頁.
- ^ Swann Jones 1995,第38頁.
- 吉姆巴地斯达·巴西耳 著. 五日谈. 马爱农 马爱新 译. 时代文艺出版社. 1996. ISBN 9787538710120.
- Croce, Benedetto. The Fantastic Accomplishment of Giambattista Basile and His Tale of Tales. Zipes, Jack (编). The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. 纽约: W W Norton. 2001. ISBN 0-393-97636-X.
- Swann Jones, Steven. The Fairy Tale: The Magic Mirror of Imagination. 纽约: Twayne. 1995. ISBN 0-8057-0950-9.