拉丁語短語列表 (B字頭)
维基媒体列表条目
此页列举著名拉丁语短语的中文翻译,例如veni vidi vici和et cetera。因为古希腊的修辞和文学在古罗马崛起之前达到了巅峰,有些拉丁语短语本身也是翻译自希腊语短语。
- 此列表包含由B开头的短语。参见拉丁語短語列表。
拉丁語 | 譯文 | 注疏 |
---|---|---|
barba crescit caput nescit | 鬚髮生長,而頭腦卻不變得更加聰明 | |
barba non facit philosophum | 美鬚髯不能使人變成一位智者 | |
barba tenus sapientes | 徒有其表 | 典出伊拉斯谟的格言集。 |
Beata Virgo Maria (BVM) | 童贞荣福玛利亚 | 天主教會用於稱呼聖母瑪利亞的名號之一。 |
beatae memoriae | 先;故 | 用於已故的君王名號之後,表示“先王”。 |
beati pauperes spiritu | 神貧的人是有福的 | 典出瑪竇福音第五章第三節,真福八端之一。 |
beati possidentes | 佔有的人是有福的 | 由欧里庇得斯的著作轉譯而成的拉丁語短語。 |
beatus homo qui invenit sapientiam | 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的 | 典出舊約聖經,箴言第三章第十三節。 |
bella gerant alii Protesilaus amet! |
让别人发动战争吧 普罗忒西拉俄斯應該去愛! |
最初出自奧維德的《古代名媛》[1]拉俄达弥亚給其在特洛伊丈夫普罗忒西拉俄斯寫信,勸他遠離戰場的危險。 |
bellum omnium contra omnes | 所有人对所有人的战争 | 一句被托马斯·霍布斯所使用過的短語。 |
bellum se ipsum alet | 以战养战 | 羅馬政治家老加圖的名言。 |
Biblia pauperum | 贫穷人圣经 | (中世纪的)《圣经》图示本[2] |
bibo ergo sum | 我飲故我在 | 一句對“我思故我在”的戲謔。 |
bis dat qui cito dat | 再送之禮,不如送之從速 | 即:“一件不加猶豫而送出的禮物如同兩件禮物般好。” |
bis in die (bid) | 一日兩次 | 醫生所用的一種速記,即“一天兩次”。 |
bona fide | 以善意 | 即“善意的”現代多有“真誠的”這一含義。 |
bona officia | 美事 | 一件美事是指一個國家對其他兩個的爭端進行調和。 |
bona patria | 國之物 | 在蘇格蘭法律裡,指一個有村民組成的陪审团。 |
bona vacantia | 无主物 | 在英國,用來指交付給國王的無主的物品。 |
boni pastoris est tondere pecus non deglubere | 一個好牧羊人的職責是去剪羊毛,而不是將羊群剝皮。 | 據說是古羅馬皇帝提比略對其封疆大吏的警告,提醒他們不要向大眾徵收過多的稅額。 |
bono malum superate | 以正胜邪[3] | 英格蘭西南部的温斯特顿伯特学校的格言。 |
bonum commune communitatis | 社會的福祉 | 用來指一個社會、團體的利益。bonum commune hominis的反義詞。 |
bonum commune hominis | 個人的福祉 | 用來指個人的快樂、幸福。 |
brutum fulmen | 無害的霹靂 | 即“虛張聲勢”。 |
busillis | 令人費解的難題 | 一句偽拉丁語,無意義。用來表示一個令人費解的難題。起先是1170年,神學家康沃爾的約翰的一位書記將diebus錯寫成busillis而導致該詞出現。 |
参考文献
外部链接
- 拉丁语短语列表(B字头) (页面存档备份,存于互联网档案馆) (德国: 东亚学院 (路德维希港))