法式文胸
法式文胸或法式内衣(英文:Bralette)是一种没有钢圈的轻质文胸,主要为舒适而设计[1][2]。 法式文胸有时也用作外套上衣[1],也设计为乳房发育中的女性的汗衫[3]。
流行
21世紀10年代到20年代初,法式文胸和软文胸开始流行,有钢圈和带衬垫的文胸逐渐被淘汰[4][1] 。 包括维多利亚的秘密在内的部分品牌未能顺应这一趋势进行调整;因此,它们的销售额显着下降[5]。2017 年,聚拢文胸的销售额下降了45%,而马莎百货无鋼圈文胸的销售额则增长了40%[6]。 一些人将法式文胸的日益流行归因于人们对“运动、健康和幸福”的逐渐关注,而不是为了“反对男性凝视”[7] ,而另一些人则认为与#MeToo运动有联系[1]。
相关条目
参考文献
- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Linda Dyett, The Bralette Is Back. This Time Blouses Are Optional (页面存档备份,存于互联网档案馆), The New York Times, 2019-07-31
- ^ Emma Seymour, 17 Comfortable Bralettes of All Shapes and Sizes to Wear at Home (页面存档备份,存于互联网档案馆), Good Housekeeping, 2020-05-18
Bernadette Deron, No Underwire Here! You’ll Wish You Bought This Plunge Bralette Sooner (页面存档备份,存于互联网档案馆), US Magazine, 2020-06-18
Abigail Southan, Best bralettes to shop for women of all bust sizes (页面存档备份,存于互联网档案馆), Cosmopolitan, 2020-03-27
Tembe Denton-Hurst, This $20 bralette actually supports my big boobs (页面存档备份,存于互联网档案馆), Nylon - ^ The Playground Set Gets Its Own Bras (页面存档备份,存于互联网档案馆); URL accessed August 22, 2020.
- ^ Georgina Safe, Cup half full: the lingerie brands ditching padding and underwire (页面存档备份,存于互联网档案馆), The Guardian, 2020-02-06
- ^ VerityJohnson, Woke millennials didn't kill Victoria's Secret, pale stale males did (页面存档备份,存于互联网档案馆), Stuff, 2020-02-07
- ^ Harriet Walker, Push-up bras prove a bad fit for women in era of #MeToo (页面存档备份,存于互联网档案馆), The Times, 2018-10-27
- ^ Kate Finnigan, Soft focus: the new lingerie evolution (页面存档备份,存于互联网档案馆), Financial Times, 2020-07-08
- ^ Alicia Lansom, Trade In Your Underwired Bra For Something A Little More Comfortable (页面存档备份,存于互联网档案馆), Refinery29, 2020-04-19