流便

(重定向自流便支派

流便希伯來語רְאוּבֵן‎,較新的中文譯本作呂便新譯本流本天主教譯作勒烏本),是以色列人的祖先雅各(又名以色列)的長子,流便曾與父親的愛妾辟拉通姦,故其長子權利被轉移到約瑟。即約瑟獲得長子的名分[1]

流便支派的象征

作爲

拉班的長女利亞所生。流便的意思是“有一個兒子”。利亞為長子取名“流便”,是因為雅各較寵愛他的第二位妻子拉結,但利亞首先為雅各生了兒子,便想藉此博得雅各歡心。

流便比起雅各其他年紀較長的兒子,更顯得有智慧和感情。其他兄長計劃把弟弟約瑟殺了,但流便勸阻他們留弟弟在陷阱坑中,因此約瑟得以存活,轉而被猶大帶領其他弟兄賣到埃及。流便後因坑中不見了弟弟而撕裂衣服[2]

後來他們往埃及買糧遭遇困難,流便指出是他們害約瑟的報應[3]

之後流便向父親雅各提出,以流便兩個兒子作人質,以保雅各的么子便雅憫安全,並儘快解決饑荒缺糧困境,雅各不許[4]

失敗

作為雅各的長子,流便理應成為眾兄弟的首領,並為眾人的集體行動而負責,但他卻不能做到。君王從猶大支派而出。

流便曾與他父親雅各的妾辟拉通姦[5],在雅各臨終時,雅各聚集他的眾子,並預言它們日後的發展,而關於流便的話是:「……流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾,但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了父親的床,污穢了我的榻。」

支派

其後,在以色列人離開埃及之後,摩西給流便支派的祝福是:“願流便存活,不至死亡;願他人數不至稀少。”

中文譯名

二十世紀八十年代,聯合聖經公會譯者認爲「流便」這個譯名「不雅」(錯把便字解成大小便),於是在1988年出版的《新標點和合本》中,將流便改為「呂便」,並且是唯一因此被改的譯名[6]

不過,「流便」非但無不雅含義,反為古雅詞語(流字解作流暢,便字解作便捷[7],並收入於《佩文韻府》中[8]

而且,聖經眾多中譯名之中,流便也是最早確定的一個。新教的最初兩部中文聖經,即馬殊曼譯本,及馬禮遜米憐譯本《神天聖書》,已用流便為譯名。其後的中文譯本,如委辦譯本舊新遺詔聖書施約瑟淺文理譯本裨治文與克陛存合譯本,以至和合本原版,都一直沿用。與之相比,聖經有些中譯名,需經反覆修改才確定(如大衛在馬殊曼譯本作「大五得」,舊新遺詔聖書作「大辟」,委辦譯本作「大闢」),故此可知當時譯者,都滿意流便一譯。

注釋

  1. ^ 聖經歷代志上》第五章
  2. ^ 聖經創世記》37:18-29
  3. ^ 聖經創世記》42:22
  4. ^ 聖經創世記》42:37
  5. ^ 《聖經‧創世記》35:22
  6. ^ 參見聯合聖經公會譯者的文章:華人聖經翻譯的工作页面存档备份,存于互联网档案馆)。
  7. ^ 中文「流便」一詞,其意為流暢而不遲滯,多形容文章、書法等。可參見漢典網的解釋页面存档备份,存于互联网档案馆)。
  8. ^ 見於《佩文韻府·卷七十六》去聲十七霰韻「便」字條。此為該頁書影页面存档备份,存于互联网档案馆)。
雅各和各个妻妾所生的子女及出生次序
利亚 流便(1) 西缅(2) 利未(3) 犹大(4) 以萨迦(9) 西布伦(10) 底拿英语Dinah(女儿)
拉结 约瑟(11) 便雅悯(12)
辟拉(拉结的侍女) (5) 拿弗他利(6)
悉帕(利亚的侍女) 迦得(7) 亚设(8)