螢之光》(日语:蛍の光ほたるのひかり Hotaru no Hikari)是改編自蘇格蘭民謠《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)的日本歌曲,作詞者是稻垣千穎

蛍の光

歌名《螢之光》,語出中國成語「囊萤映雪」(日语:蛍雪の功,けいせつのこう)。“囊萤”是指晋代车胤少时家贫,捕捉螢火蟲照明讀書的故事;“映雪”是指晋代孙康冬天利用雪的反光读书的故事;两则故事用以形容苦学不倦。

2006年(平成18年),文化厅日本PTA全国协议会日语日本PTA全国協議会将其评选为“日本百首歌曲选日语日本の歌百選”之一。[1]


\relative c' {
\new PianoStaff <<
\new Staff { \key d \minor \time 4/4 \tempo 4 = 80
c4 f4. f8 f4 a4 g4. f8 g4 a4 f4 f4 a4 c4 d2. |
d4 c4. a8 a4 f4 g4. f8 g4 a4 f4. d8 d4 c4 f2. \bar "|"
d'4 c4. a8 a4 f4 g4. f8 g4 d'4 c4. a8 a4 c4 d2. | 
d4 c4. a8 a4 f4 g4. f8 g4 a4 f4. d8 d4 c4 f2. \bar "|."
}
\addlyrics {
 ほ た る の ひ か ー り ま ど の ゆ ー き
 ふ み よ む つ き ー ひ か さ ね つ ー ゝ
 い つ し か と し ー も す ぎ の と ー を
 あ け て ぞ け さ ー は わ か れ ゆ ー く
}
>>
}

概要

明治14年(1881年)成為尋常小學校的唱歌教材,编入小学唱歌集初编中。[2]明治28年(1895年)日本領台後也成為台灣初等教育的唱歌教材。

1941年12月,大日本帝国英美宣战,英美音乐在日本被禁,但《萤之光》被排除在禁令之外,因为它被日本化了,此外还有《庭之千草》等歌曲亦未被禁止。[3]

後在日本只唱第1、2段,因第3、4段歌詞的愛國主義內容而不再教唱。戰後在台灣則從螢之光,改為相同曲調、中文歌詞的「驪歌」。

歌詞

原版

明治14年(1881年)刊載於〈小學唱歌集初編〉的歌詞如下。

日文歌詞 日语读法 中译可演唱版本(仅前二段)
1 蛍の光、窓の雪、
書読む月日、重ねつゝ、
何時しか年も、すぎの戸を、
開けてぞ今朝は、別れ行く。
ほたるのひかり、まどのゆき、
ふみよむつきひ、かさねつゝ、
いつしかとしも、すぎのとを、
あけてぞけさは、わかれゆく。
夏月囊萤,微光書明 冬日寒窗映雪

飽覽卷卷,日日月月 總感绵延不绝

光阴荏苒,不觉不知 恍悟白驹过隙

終至今日,将开杉门 去與同窗话别

2 止まるも行くも、限りとて、
互に思ふ、千万の、
心の端を、一言に、
幸くと許り、歌ふなり。
とまるもゆくも、かぎりとて、
かたみにおもふ、ちよろづの、
こゝろのはしを、ひとことに、
さきくとばかり、うたふなり。
天涯比邻,海内知己 一别劳燕分飞

彼此相惜,千万相思 不舍深情厚谊

百感交集,难以分释 我心化作此曲

且在今日,诸君共祈 只愿平安顺利

3 筑紫の極み、陸の奥、
海山遠く、隔つとも、
その真心は、隔て無く、
一つに尽くせ、国の為。
つくしのきわみ、みちのおく、
うみやまとほく、へだつとも、
そのまごころは、へだてなく、
ひとつにつくせ、くにのため。
4 千島の奥も、沖繩も、
八洲の内の、護りなり、
至らん国に、勲しく、
努めよ我が兄、恙無く。
ちしまのおくも、おきなはも、
やしまのうちの、まもりなり。
いたらんくにに、いさおしく、
つとめよわがせ、つゝがなく。

改編

第4段歌詞在日本領土擴張後,文部省做過以下的修改[4]

  • 千島の奥も 沖縄も 八洲の外の 守りなり(明治初期的版本)
  • 千島の奥も 沖縄も 八洲の内の 守りなり樺太千島交換條約琉球處分後)
  • 千島の奥も 台湾も 八洲の内の 守りなり日清戰爭後)
  • 台湾の果ても 樺太も 八洲の内の 守りなり日俄戰爭後)

應用

  • 畢業典禮。
  • NHK紅白歌唱大賽》節目最後的合唱(从第四届开始,第十四届除外)。曾演唱一二段现仅演唱第1段。
  • 日本職棒阪神虎球迷在對方選手退場時合唱第1段。
  • 公共設施、商業設施在開放時間、營業時間即將結束時播放。
  • 黑泽明导演电影《丑闻》中一个醉酒男人在圣诞晚会的酒馆里开始唱这首歌,听到歌曲的人们逐渐向酒馆中央靠拢,同声歌唱,许多人开始哭泣[5]

仅使用旋律

  • 过去,青函渡轮出港时会播放该曲目。在连接青森站函馆站的青函渡轮上,每次出港时都会响起《萤之光》的旋律。 1941年,据说与美英的战争不可避免,在飛鸞号工作的大场良平开始在起航时播放唱片,以缓解乘客的焦虑。他主要选择当时的流行歌曲。五月的一天,下午晚些时候,当船驶离港口时,他随意播放了《萤之光》。乘客们听到这首歌后都抽泣起来,自此开始,每次青函渡轮出港都会播放这首歌曲。战争期间,因日本军方指示该歌曲“不适合给出征兵士送行”曾一度遭停播。战后,随着洞爷号服役,这首歌又重新在青函渡船中播放[6]。1954年,洞爷号带着1337人在台风中沉没,《萤之光》继续在其他渡船上播放。20世纪70年代,曾有人提议用一些轻快的乐曲替换掉《萤之光》以吸引年轻人, 但它依旧播放,直到1988年,青函渡轮迎来了它的末班船, 乘客们伴着《萤之光》的旋律挥手、欢呼[7]
  • 如今,东海汽船日语東海汽船的货船和客船从各岛出发时会播放《萤之光》。
  • 东京迪士尼乐园每年举行的倒计时派对日语カウントダウン・パーティー前三分钟会播放两到两分半的《萤之光》。
  • 《萤之光》被用作北大阪急行箕面萱野站(2024年3月22日前為千里中央站)末班电车的发车曲[8][9]

相關條目

外部連結

参考资料

  1. ^ 日本の歌百選 (PDF). 文化厅. [2024-09-12] (日语). 
  2. ^ 伊沢修二. 小学唱歌集 (PDF) 初编. 文部省音楽取調掛. 
  3. ^ 「蛍の光」は差し支えない、英米音楽追放(『東京日日新聞』昭和16年12月31日)『昭和ニュース辞典第7巻 昭和14年-昭和16年』p324 昭和ニュース事典編纂委員会 毎日コミュニケーションズ刊 1994年
  4. ^ 大日方純夫著『唱歌「蛍の光」と帝国日本』〈歴史文化ライブラリー 558〉、吉川弘文館、2022年10月、ISBN 9784642059589
  5. ^ 《丑闻》:真善美的觉醒. www.siff.com. [2024-09-12]. 
  6. ^ 原田伸一. 海峡の鉄路 青函連絡船 110年の軌跡と記憶. 北海道: 北海道新聞社. 2018年9月22日: 41–42. ISBN 978-4-89453-921-1. 
  7. ^ Tempoku2000, 青函連絡船 最終日 青森桟橋編, 2009-12-24 [2024-09-14] 
  8. ^ 全国駅メロチャンネル, 北大阪急行 千里中央駅 最終電車専用発車メロディ「蛍の光」, 2021-03-16 [2024-09-12] 
  9. ^ 夜行列車が好きな人, 北大阪急行箕面萱野駅発車メロディー 蛍の光(終電用), 2024-03-28