Talk:卡默于
译名
一般来说相同的原文名字作为地理名词(岛屿)半音半意翻译,但作为行政单位名时全音译。所以作为市镇名时好像应该全音译为“卡默于”,但现时没有来源佐证。待以后进一步考证。--万水千山(留言) 2024年3月9日 (六) 22:41 (UTC)
- 根据译写导则总则4.1“地名专名宜音译”而改为全音译名。--万水千山(留言) 2024年12月29日 (日) 21:13 (UTC)
一般来说相同的原文名字作为地理名词(岛屿)半音半意翻译,但作为行政单位名时全音译。所以作为市镇名时好像应该全音译为“卡默于”,但现时没有来源佐证。待以后进一步考证。--万水千山(留言) 2024年3月9日 (六) 22:41 (UTC)回复