Talk:吉邊Akuro

MeritTim在话题“建議改名:“吉邊Akuro”→“吉辺Akuro””中的最新留言:5年前
          本条目依照页面评级標準評為小作品级
本条目属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评小作品級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

建議改名:“吉辺Akuro”→“吉邊Akuro”

吉辺Akuro” → “吉邊Akuro”:1. 据我所知,中华民国教育部异体字字典中规定了应当使用的正字,而不应使用异体字,如果我在这一点上认识有误,烦请告知;2. 我在中华民国教育部异体字字典在线系统中进行了检索,使用单字查询功能查找“辺”后,发现无结果;而查询作为正字的“邊”,其对应的异体字中虽有可以认为与“辺”类似者,但部首写法并不完全相同,而之前的检索结果也说明该系统并不认为此字与“辺”为同一汉字;3. 中华人民共和国教育部《通用规范汉字表》中没有“辺”或可以认为与“辺”类似的字;4. 日文当用汉字中的“辺”,对应的日文汉字旧字体正是“邊”,中文地区据此将“辺”转换为“邊”或其在《通用规范汉字表》中对应的简化字“边”,是多年来的通行做法,同时这也是对其他有类似情况的日文汉字的通行处理方法;5. 上述做法自然也是中文维基的通行做法,之前我在编辑摘要中举“渡边”为例,就是说明这一点,许多以渡边为姓的日本人士,如果其原文写法为“辺”,在中文维基的条目命名中都已经转换为“边”。--Lucho留言2019年5月30日 (四) 19:00 (UTC)回复

建議改名:“吉邊Akuro”→“吉辺Akuro”

吉邊Akuro” → “吉辺あくろ”:根據WP:COMMONNAME:「條目命名應該儘量使用可靠來源中人、物或事項的最常見的名稱」,因此基於可靠來源或是Wikipedia:命名常规#命名争议的处理:「當前不能通過解釋、調解、討論命名方針達成共識,使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生之前的狀況)」,應予移動至新名稱並覆蓋重定向。此外,管理員的處理具有爭議性,「辺」是「道」和「邊」的異體字(鍵盤輸入「ㄅㄧㄢ」也可視之),實質上也屬於中文漢字,不應視為日文漢字。MeritTim 2019年5月31日 (五) 02:17 (UTC)回复

「辺」是「道」的異體字可否提出來源呢?--Iokseng留言2019年5月31日 (五) 02:37 (UTC)回复
@Iokseng請參見《第二次漢字簡化方案(草案)》、日本汉字#新字體讀法。此外,閣下理應對本請求避嫌。MeritTim 2019年5月31日 (五) 03:29 (UTC)回复
二簡字是一個已廢棄的方案,不被任何地方的現代漢語所承認,當然也不適合作為條目命名的依據。至於我是不會再處理此次的請求,您毋需擔心。--Iokseng留言2019年5月31日 (五) 03:38 (UTC)回复
@Iokseng不論是否為「道」的異體字,「辺」亦可作為「邊」的異體字,因此仍屬中文漢字,在下沒在編輯摘要說清楚,實在抱歉。MeritTim 2019年5月31日 (五) 07:18 (UTC)回复
我認為的中文漢字,是官方或具權威性字典有收錄的字;我知道「辺」即是「邊」,但包含康熙字典在內的具權威性字典的中文字典並未收錄「辺」,因此我認為它是日語中簡化的漢字(日語新字體)。例如日語的「芸」即是「藝」(「艺」),中文漢字有前者,但是意義完全不同。當翻譯成中文時,必須翻譯成「藝」(「艺」)。--Iokseng留言2019年5月31日 (五) 07:36 (UTC)回复
@Iokseng康熙字典[1]有收錄此字;《漢語大字典[2]也有收錄此字;十通之一的《通典[3]也使用此字。請問在下的回覆是否有消除閣下對此字是否為中文漢字的疑問呢?MeritTim 2019年5月31日 (五) 09:02 (UTC)回复
1.《康熙字典》1253页第13字为“辸”字,读音与“仍”相同,字义为“往”、“及”,与“边”或“辺”均无关。2.《汉语大字典》辵部收录的同样是“辸”而不是“辺”(我查询的是第二版,在4067页)。3.《通典》卷第一百六原文应当为“太廟九室,每歲五享。謂四時孟月及臈也”(参见 嘉靖十八年刊本),与“边”或“辺”均无关。这句话有一个更早的出处,在《大唐開元禮》卷一,同样如此。--Lucho留言2019年5月31日 (五) 10:24 (UTC)回复
請確依Wikipedia:格式手册/日本相关条目#使用中文,之前已有共識。--Justice305留言2019年5月31日 (五) 14:21 (UTC)回复
@Justice305何處有共識?MeritTim 2019年5月31日 (五) 14:49 (UTC)回复
怎麼沒有共識?那篇討論最多有人對於日本新字體跟中文異體字如何認定問題,連反駁異議都沒有,因為從以前就是這樣處理條目,才改成現行條文更明確。--Justice305留言2019年5月31日 (五) 15:07 (UTC)回复
@Justice305閣下看不懂「本頁在英語維基百科的對應頁是格式手冊的一部分,但中文維基百科尚未達成共識。因此內容僅供參考。請參照英語版的對應頁或討論頁以進一步完善內容,提議和參與討論其是否可以加入中文維基百科格式手冊。」嗎?再者,我從來都沒有說過沒共識,請不要斷章取義。MeritTim 2019年5月31日 (五) 18:19 (UTC)回复
你都說「何處有共識?」質疑不存在,我當然這樣回應。之所以還沒成為正式指引,是因為大家都照既有習慣處理才一直擱著,但若有意見不同之處仍在討論頁尋求共識,逐步完善內容,畢竟中文維基不是英文維基。--Justice305留言2019年5月31日 (五) 23:41 (UTC)回复
@Justice305我從來都沒說過沒共識,全都是你自己在猜測,我會如此詢問只是沒時間找過去的討論,請不要隨意解釋並猜測他人的想法,你不是我,更不可能知道我在想什麼。以往的慣例不代表就不可推翻,還有論述僅起參考作用。MeritTim 2019年6月1日 (六) 00:48 (UTC)回复
《康熙字典》看太快了,抱歉;《漢語大字典》卷6頁3815第5字經確認後為「边」,抱歉;「謂四時孟月及臈也」一句經搜尋皆未與《通典》有關連,其與《大唐開元禮》才具有關聯性。《通典》原文[4]仍是「謂四時孟月及也」;另,《大字源》頁1735第9字確實是此字;最後,中日韓統一表意文字中的U+8FBA即為此字[5]。不是我要自誇,至少我做錯事還願意認錯,不會對自己情勢不利就開始胡言亂語和亂找不可靠來源。MeritTim 2019年5月31日 (五) 14:46 (UTC)回复
正確仍是「謂四時孟月及臈也」,見《欽定四庫全書》本《摛藻堂四庫全書薈要》本,「辺」是沒校對到的錯字。--Justice305留言2019年5月31日 (五) 15:39 (UTC)回复
1. 文字转录版并不是最可靠的来源,它不是原文,可能在转录过程中出错。您也并没有仔细看我在上面提供的《通典》嘉靖十八年刊本的影印版,请再次查看,此刊本原文正是我所引用的,在该pdf文档的第9页左半部。Justice305提供的两种四库全书刊本也证明了这一点。而且根据上下文意思,足以得出不应是“辺”或“边”。2. 中日韓統一表意文字并不等同于中文汉字,不应作为中文维基的命名依据。3. 《角川大字源》并不是一本汉语字典,也不应当作为中文汉字的参考来源。4. 请您先提醒您自己注意来源选择的问题。--Lucho留言2019年5月31日 (五) 15:59 (UTC)回复

参考資料

  1. ^ 頁1253第13字
  2. ^ 卷6頁3815第5字
  3. ^ 卷106:「謂四時孟月及也」
  4. ^ 禮六十六
  5. ^ U+8FBA
返回到“吉邊Akuro”页面。