Talk:后见之明偏误

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:7年前

“hindsight bias”的中文翻譯

大多數書籍把hindsight bias翻譯為“后见之明偏見/偏差”,但“后见之明”這個詞在中文中不常用,而有相同意思“事後諸葛亮”在中文中常用。能否把后见之明偏差移動到事後諸葛亮偏差?--維基小霸王留言2013年7月1日 (一) 05:31 (UTC)

純粹“事後諸葛亮”、“事後孔明”的話或許常見,不過“事後諸葛亮偏差/偏見”、“事後孔明偏差/偏見”似乎沒有比“後見之明偏差/偏見”常見?-Lif…lon 2013年7月1日 (一) 06:16 (UTC)
好吧。--維基小霸王留言2013年7月1日 (一) 06:26 (UTC)

en:prejudice的中文对应是偏见,请问en:bias的中文对应应该什么?--維基小霸王留言2013年7月1日 (一) 10:12 (UTC)

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了后见之明偏误中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月15日 (五) 12:34 (UTC)

返回到“后见之明偏误”页面。