Talk:國王戰隊帝王者

王樣戰隊

这些參考來源是有問題有爭議性質的

地帝國 巴格納拉克的巴格納拉克(バグナラク)只是是英文—虫(バグ,bug)和诸神的黄昏(ラグナロク, ragnarök)所混合的译名,
高加索卡布托城(コーカサスカブト)的卡布托是日文-兜蟲(カブトムシ)的譯名,正式全名為高卡薩斯南洋大兜蟲城(コーカサスオオカブト城),
陶夫(トウフ)是日文-豆腐的譯名 ([1])。
王様戦隊キングオージャー - Wikipedia 是地帝國巴格納拉克的正確內容,若不懂说什么,可以到Google翻译网了解,还有这个网站人物|仙台王大人|朝日電視台 (tv-asahi.co.jp)也是正確內容。
吉拉·哈斯蒂(ギラ・ハスティー)為修高達姆的國王-拉克萊斯·哈斯蒂的親臣弟,拉克萊斯·哈斯蒂为吉拉·哈斯蒂的亲王兄有错吗,已经证实了吉拉·哈斯蒂的王室身份还有什么需要隐瞒。
DarkWizardCody認為它不是證據,我不認同。大家有什麼看法。--Mr tiger Shun Kit留言2023年6月6日 (二) 02:20 (UTC)回复
帝王者ZEROキングオージャーZERO
為神鍬形蟲ZERO與外其他zero帝王者修之神的合體形態,於衍生劇初登場。外形以黑色和金色为主
帝王者(神鍬形蟲ZERO)キングオージャー(ゴッドクワガタZERO)
為神鍬形蟲ZERO與外其他帝王者修之神的合體形態,於第六集初登場。
外形與能力都和帝王者相似,但以神鍬形蟲ZERO为中心[1]

薏仁將'''黑色怪物'''这些新增的參考來源是有問題有爭議性質的,但為免數日後又要改回來,所以我才以遮蔽格式暫時覆蓋,请注意请明白。Mr tiger Shun Kit留言2023年6月9日 (五) 17:20 (UTC)回复

'''黑色怪物'''个人驾驶机械人为独自能变为机械人的修之神--Mr tiger Shun Kit留言2023年6月10日 (六) 03:32 (UTC)回复

条目名称

@甜甜圈真好吃DarkWizardCody请两位阁下移动前先发起讨论。我不清楚这个作品的正确名称是什么,但还是先讨论再移动,因为条目里的字词转换还没解决。没讨论就移动会引起编辑战。我先回退甜甜圈阁下的移动因为标题出现繁简混用。--微肿头龙留言2024年5月17日 (五) 05:04 (UTC)回复

因为相关节目的作品译名目前已有代理商(香港瑞华行、台湾东森电视、万荣国际以及港台ip授权方国际影业)提及并正式用在节目名称,而DarkWizardCody却坚持以使用之前不符合命名常规的民间译名。(特摄类作品通常在两岸三地播出前会定下正式名称以方便线下活动以及周边产品宣传。)--LTA:LC99反对昌明政府的居心何在?。--老墨泡芙真好吃。 2024年5月17日 (五) 05:51 (UTC)回复
台湾译名来源@微肿头龙[2][3]--LTA:LC99反对昌明政府的居心何在?。--老墨泡芙真好吃。 2024年5月17日 (五) 06:11 (UTC)回复

建議更名:“王樣戰隊帝王者”→“國王戰隊帝王者”

王樣戰隊帝王者” → “國王戰隊帝王者”:替@甜甜圈真好吃阁下挂上移动模板--微肿头龙留言2024年5月17日 (五) 06:17 (UTC)回复

返回到“國王戰隊帝王者”页面。