Talk:德米特里·斯捷潘诺维奇·波利扬斯基
蘇州宇文宙武在话题“不同意蘇州宇文宙武將條目自行移至三名法”中的最新留言:11年前
本条目页依照页面评级標準自動評為重定向级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
不同意蘇州宇文宙武將條目自行移至三名法
反對,有異議,請管理員移回。 三名法很少用,名字太長了,要寫就找個地方寫全名就好,連這篇文章講到蘇俄人名字還是用二名法。 總理 阿列克謝·柯西金 前任 Kirill Mazurov 繼任 尼古拉·吉洪諾夫 Ianbu(留言) 2013年6月22日 (六) 16:52 (UTC)
- 俄国人和苏联人用本名+父名+姓氏是正式名称,请勿移动。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年6月22日 (六) 17:02 (UTC)
- 名从主人,主人在正规场合下(签名之类)MS还是要写全名吧,而且好像不这样还会和其父辈混淆?--ALIEN(留言) 2013年6月23日 (日) 11:44 (UTC)
- 它父親是名人嗎?有要寫條目嗎?況且碰到混淆還有消歧異頁可處理。Ianbu(留言) 2013年6月23日 (日) 14:21 (UTC)
- 由于确认有重名者,故再次移动回三名法。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年12月3日 (二) 07:27 (UTC)
是不是应该改为 波里扬斯基?
我也不知道哪个更标准。今天在俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国部长会议里边看到了波里扬斯基(已经被我暂时改为波利扬斯基),觉得是不是俄文名字用里多一些?
我想起来在维基的哪里看到个译名法,忘了有没有专门提到俄语;翻了一下没翻到。。抛砖引玉,还请指教。SzMithrandir(留言) 2013年12月3日 (二) 05:40 (UTC)
- 根据《世界人名翻译大辞典》第2218页,应译为“波利扬斯基”。基里尔字母“л”一般发音类似拉丁字母“l”,加上后面的“ян”发音类似于拉丁字母“yan”就成了“lyan”(l-yan),也就是“利扬”。“里”的话一般是基里尔字母“ри”类似于拉丁字母“ri”的译名。但有例外,就是“瓦西里”。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年12月3日 (二) 07:26 (UTC)
- (:)回應多谢。。好严格的规则