Talk:文化廣播公司

(重定向自Talk:文化廣播 (韓國)
Howard61313在话题“建議更名為「文化放送 (韓國)」”中的最新留言:9年前
          本条目页依照页面评级標準評為乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
公司专题 (获评乙級高重要度
本条目页属于公司专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科公司类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
大韩民国专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于大韩民国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科大韩民国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

建議更名為「文化放送 (韓國)

應與韓語漢字一致。--Kolyma (留言) 2011年12月10日 (六) 00:14 (UTC)回复

  • (?)異議該公司中文版網站中自稱「韩国文化广播公司」。此外,當韓語詞在中文裡存在意義相同,但表面上漢字不同的詞時,應以中文用法為優先,這才是做到翻譯和理解上的精準。例如「영화 감독」的中文是「電影導演」(韓語漢字為映畵監督),「영화제」的中文是「電影節」(韓語漢字為映畵祭),「대통령」的中文是「總統」(韓語漢字為大統領),「해병대」的中文是「海軍陸戰隊」(韓語漢字為海兵隊)....以此類推,韓語「放送」到中文裡應用「廣播」,反之中文的廣播翻成韓語時則要使用「放送」。—Howard61313留言2015年9月8日 (一) 17:56 (UTC)回复
返回到“文化廣播公司”页面。