示例文本中的漢字對應字都是簡體中文,我實在覺得不太可能,希望能有古壯字專家確認一下。Ernestnywang (留言) 2011年8月14日 (日) 17:49 (UTC)回复
- 可能那位業餘愛好者user:Benlisquare,壯字是查了壯字字典,漢字就用簡體了。--柳漫(留言) 2012年3月27日 (二) 13:51 (UTC)回复
- Commons上有两个文件:File:Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip.png(简体字)与File:Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip Traditional variant.jpg(繁体字)。这两文件都没错-500年前,壮族有使用壮字,可是那年代没有汉字简化。可是,在现代时代,壮字的标准有SAWNDIP SAWDENJ做主;现在的壮字字典都是有简化的壮字。我手中有一个1989年版本的SAWNDIP SAWDENJ(古壮字字典),ISBN 7536306148. 因为现在的壮字标准是简体字,使用的图片也应该是简体字。不要忘记,中国共产党不知是把汉语写法简化了;有很多少数民族语言也有类似简化,有些使用西里尔字母,其他使用拉丁字母。现在广西所有古壮字文献都是有简化。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月27日 (二) 16:21 (UTC)回复
- 如果你们想找一下这本书:Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn 古壮字字典 Sawndip Sawdenj (Nanning, Guǎngxī mínzú chūbǎnshè 广西民族出版社 1989). ISBN ISBN 7536306148 -- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月27日 (二) 16:43 (UTC)回复
- 不存在“現在的壯字標準”吧?現在標準壯文是拉丁字母拼寫的,方塊壯字被廢了。而500年前的方塊壯文,顯然只可能是壯族自製方塊字加漢文繁體字。也就是說,沒有任何歷史時期方塊壯字和簡體漢字參雜使用。就像日文版的人權宣言只能寫成“自由であり、かつ、尊厳と権利”,而不能寫成“自由であり、かつ、尊严と权利”,但是寫成“自由であり、かつ、尊嚴と權利”是可以的,因爲日語曾經使用繁體字,近代才開始用日本簡化字。
- 另外你製作的方塊壯字也是用了簡化字做偏旁部首,這是史實上不可能存在的,完全是你自己按照簡化字類推出來的。維基不會接受這樣的新創。建議你利用繁體字原型,按照《古壯字字典》,製作符合史實的字符,否則會被刪除。--柳漫(留言) 2012年3月28日 (三) 08:51 (UTC)回复
- 现在写壮语的标准,根据中国政府的语言方針,就是使用拉丁文壮文。可是,壮族现在还是常常使用古壮字写文物。可是,现在写的古壮字全部都是简化的,跟百年前的不一样。现在古壮字没有标准,同样的词可以用好几个不同的字写,可是人人都使用简体字。在文化大革命时代已经有简化古壮字,大部分用在为壮族写propaganda旗帜。在广西你可以见到旧房子,墙上有用简体古壮字写着"毛主席万岁,世界革命万岁"之类的东西[來源請求]。如果你想知道跟多,这你需要问专家en:User:Johnkn63(如果你会英语的话)。Johnkn63在大学有研究壮文好几年,如果有人最了解壮字,那就是他了。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月28日 (三) 14:42 (UTC)回复
上面是会你在我本人用户讨论页写的。在仔细读完你在这里写的之后,我认为你写的很不讲道理。你没有原因,没有资格用这样的态度跟我讲话。
>完全是你自己按照簡化字類推出來的
这些文件不是我造建的。请看看这里。这可是语言专家写的。File:Sawndip comparison.PNG也不是我的。enwiki的en:User:Kwamikagami是东亚语言研究者,也是enwiki的管理员。
>維基不會接受這樣的新創
你是老几啊?enwiki都没事,来你这里,有这这那那。"User:柳漫: 1316 edits since: 2006-04-15" - 你看看你在跟谁乱讲维基百科规则呢。
>否則會被刪除
你有资格删除在Commons的文件,因为你本人不喜欢?笑话。
我认为你有点歧视大陆,有繁体字优越的思想。我建议你下次态度好一点,不要认为你所知的全部都是对的。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月28日 (三) 15:05 (UTC)回复
- 謝謝大家的回答。我想我們不必扯遠了。只是若是簡化版的壯字,還能稱為「古」壯字嗎?另外,基於凡正簡轉換問題,我把相關文字處理一下。Ernestnywang(留言) 2012年3月28日 (三) 15:39 (UTC)回复
- 关于“古”壮字,我想在条目里,不管是zhwiki还是enwiki,“古壮字”的用法就是当为壮语的Sawndip。在广西,不管是繁简,他们都属于Sawndip。问题就在中文怎么翻译而已。在enwiki,古壮字有叫成"Sawndip",所以没有古不古的问题。-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月29日 (四) 04:07 (UTC)回复
- 本人就是南京人,沒有歧視大陸的意思。維基條目“方塊壯字”要求是歷史上確實存在且廣爲使用的東西,而不是今人新創、類推出來的東西。那個新創類推出來的東西,你可以自己編一個新詞條“新創簡化壯字”。“方塊壯字”條目只能接受《古壯字字典》上的字以及和那些字同時期使用的漢字。不信,我們可以讓維基主編仲裁。
- omniglot.com/writing/zhuang.htm 顯然不準確,不算可信來源。那是一個文字愛好者建立的網站。他作爲西方人,沒看出這些壯字的問題。而且該網站也收錄了很多網民自創的文字,比如 omniglot.com/writing/jingbu.htm 。這是不可以列入維基條目的。
- User:Kwamikagami也不是东亚语言研究者,不過是業餘愛好者而已。他的英文條目向來有不少錯誤。我曾參與討論:http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Canadian_Aboriginal_syllabics#Definition_of_Abugida.3F
- 看來那些假古董是其他網民創造的,不是你創造類推出來的,我算到你頭上了,在此致歉。
- --柳漫(留言) 2012年3月29日 (四) 09:10 (UTC)回复
- 没问题,事情已经过去了。我也有点太冲动了。关于文化大革命时的现代古壮字用法,请看这里: "However, because of major phonetic and lexical differences among Zhuang dialects, some Zhuang speakers would prefer to write Zhuang with the old Zhuang script which is a combination of Chinese characters, Chinese-like characters, and other symbols. Dating from the Tang Dynasty, this written form of Zhuang has recorded folktales, myths, songs, play scripts, medical prescriptions, family genealogies, contracts, communist revolutionary propaganda, etc." -- 李博杰 | —Talk contribs 2012年3月29日 (四) 13:14 (UTC)回复
根据Johnkn63,现代壮族作家大部分全使用简化方块壮字,因为他们都住在大陆,然后使用大陆的简体字写中文。看看這裡的例子。他还说了,"Most simplified characters themselves come from long estblished written traditions and therefore are found in Sawndip documents from the Qing dynasty."-- 李博杰 | —Talk contribs 2012年4月8日 (日) 05:20 (UTC)回复