Talk:欧布纳

JimGrassroot在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:2年前
          本条目页依照页面评级標準評為乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
法国专题 (获评乙級低重要度
本条目页属于法国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科法国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

译名问题

@Bigbullfrog1996法国城市Aubenas在中文环境下存在多种翻译:

名称 来源 依据/标准
奥伯纳 谷歌翻译 Forvo 不详
欧伯纳 法汉译音表 Au=欧,be=伯(词中闭音节),na=纳,s不发音
欧布纳 世界地名翻译大辞典 谷歌地图 不详
奥贝纳 百度翻译 不详

希望征求意见 。--AirScott留言2019年2月25日 (一) 14:22 (UTC)回复

AirScott感谢阁下留意到这个问题,此处我是直接参见的《世界地名翻译大辞典》[1],再加上法语中“元辅en元”的组合中e确实是不发音的,如avenir音\avniʁ\,故结合两者我采用了欧布纳。但阁下又提出了意见,于是我又去看了一下维基词典[2],其给出发音为\obənɑs\或\obəna\,但下面又写出\obənɑs\发音的是十九世纪的,我又去Forvo上听了[3],都没有尾音s,故XX纳斯之译法排除。Au的发音为[o],这个没争议,而且根据翻译规则和惯例也是译作欧,故au毫无疑问译作欧。而且无论是给出的音标还是实际听到的发音还是根据正字法规则推测的发音,其e都不应该为[e]或[ɛ],故将be译作贝的选项排除。现在,Aubenas可以确定该译为欧X纳了。我又去了维基词典德文版页面看了一下[4],给出的音标是[obənɑ]或[obnɑ],[obnɑ]则是将其译作欧布纳的根据,所以现在就围绕在欧布纳与欧伯纳上了。我又去Forvo上听了几次,确实更接近[obnɑ],再结合德文维基词典给出的音标[obnɑ],故欧布纳的译法至少不是误译。加上其为《大辞典》中给出的建议,至少有其一定的标准性,不是完全误译的情况下建议还是遵循。而且我又分别Google了一下“欧布纳”和“欧伯纳”,结果是欧布纳广为流通,而欧伯纳毫无群众基础,竟然还是个围巾的牌子,这和德国城市Kaiserslautern有凯撒斯劳滕与凯泽斯劳滕两译还不一样(凯泽斯劳滕是广为流传的译名,也有广大的群众基础,但正式译名为凯撒斯劳滕;恕我没有想出法国城市的例子),故此采用欧布纳。

@Bigbullfrog1996个人早期翻译法国地名的时候,基本上be都翻译成了"布",后来又参考《外语地名汉字译写导则 法语》进行了更正。个人还是略偏向于"欧伯纳",不过对阁下阐明的内容表示接受。
关于法汉地名翻译,我就多说几句。德语的情况我不太了解,但就法语来说,不同的"权威"资料(书籍、词典、官方网站等)上对于一些地名的翻译存在分歧,甚至连省一级的行政区划都没能统一(比如41省Loir-et-Cher,大辞典新华社和《导则》上分别翻译成了"卢瓦尔—谢尔省"、"卢瓦和谢尔省"和"卢瓦-谢尔省",这还是在没有误译的情况下)。阁下提到的Kaiserslautern,类似的法国案例就是Lons-le-Saunier,其中"lons"的"s"需要发音,但是几乎所有的中文文献及网站都翻译成了"隆勒索涅"。--AirScott留言2019年2月25日 (一) 21:35 (UTC)回复


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 
返回到“欧布纳”页面。