Talk:泰歷·佐治
Patrickov在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:25天前
泰歷·佐治曾於2024年10月29日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Tyrique George”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 哪位切尔西青訓球員在切尔西作客塞尔维特的歐洲協會聯賽附加賽中首次上陣?
- 符合DYK要求的新條目。 --Oscar0123(留言) 2024年10月21日 (一) 22:22 (UTC)
- (+)支持,早安,不过您还没有参加2024年拉美月太可惜了。--Allervousシカ部・ざ・ろっく! 2024年10月21日 (一) 22:55 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2024年10月22日 (二) 02:10 (UTC)
- (+)支持。--フラドンスター|往昔を念ふ 2024年10月23日 (三) 02:21 (UTC)
- (+)支持--維基病夫❤️邊緣人小組·簽到·Jimmy Carter 100!!! 2024年10月23日 (三) 03:29 (UTC)
- 补充了转换
zh-hans:首秀;zh-tw:首秀;zh-hk:地標戰;
。——小林子冲(留言) 2024年10月23日 (三) 15:09 (UTC)- @小林子沖:我沒聽過「地標戰」,寧願寫正式一點的「第一戰」,而且這寫法可以不用轉換 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月24日 (四) 10:01 (UTC)
- 「地標戰」是港澳常用
足球體育術語,反而還沒在足球圈聽過「第一戰」這種說法。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月24日 (四) 13:44 (UTC)- @ItsLiana:(粵語)我係香港人,但我堅無聽過「地標戰」。英文 Debut 我知,但幾時咁樣譯嘅? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 04:19 (UTC)
- 我不知道誰發明了這個詞,但它確實很常出現在最近幾年的體育新聞裡。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月25日 (五) 06:00 (UTC)
- 總之本人反對這個扭曲「地標」一義的用詞(而且也有WP:JARGON之嫌),頂多參考其他變體改叫「首戰」。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 06:38 (UTC)
- 如果閣下有留意香港的運動新聞,應該對這個字不會陌生。隨便google一下就有。[1],google上最早的紀錄是2011年[2],所以也不是近幾年才有的叫法。--Oscar0123(留言) 2024年10月25日 (五) 11:03 (UTC)
- @Oscar0123:本人當然沒有留意,不然怎會沒聽過 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 14:05 (UTC)
- 「首戰」又代表的是不同意思了,通常是指某隊的小組首戰、十六強首戰。很少用來指某人的debut。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月25日 (五) 12:46 (UTC)
- @ItsLiana:那「首戰」跟「第一次作賽」有甚麼分別?這又不行,那又不行,非要用那個扭曲詞義的用詞不可嗎? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 14:05 (UTC)
- 使用情境不同吧,「A隊在某比賽首戰B隊」跟「A隊第一次與B隊進行比賽」。說實在的,您不認同此譯名我覺得OK,我尊重您的意見,但重點是這個詞早已在體育新聞中廣泛使用了,我們不會因為您沒看過或是您不認同就更改這個說法,況且我也想不到有什麼比「完成首秀」或「上演地標戰」更精準的詞語來解釋這個情境。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月25日 (五) 17:01 (UTC)
- 「首秀」不是在香港版本使用,本人沒有意見。但是情境不同不代表語意就不同了。本人還是不明白為何「首戰」或者「初戰」之類的詞語不能用。本人
甚麼甚至認為那些媒體在亂作詞語,而您們在DYK使用此詞是會令沒有看那些媒體的人看不明白。本人決定投 问题不当,希望管理員仲裁-- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 17:33 (UTC)- 我是沒留意運動新聞的香港人,和派兄一樣對這個詞聞所未聞,這篇學者專欄[3]指出其容易產生誤會。往後應該討論,但無謂在此留難這DYKN了。--Underconstruction00(留言) 2024年10月26日 (六) 01:57 (UTC)
- 台灣人偶爾會用「首戰」指某人的debut,香港人會不會這樣用我不知道。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月26日 (六) 06:15 (UTC)
- 不明白有什麼問題,「地標戰」這個名詞隨便一搜尋有大量結果,並非什麼很niche的詞語,也不是我自創的詞,亦非小眾詞語,基本上各媒體都會使用:蘋果新聞、apple、香港01、星島、東網、now。因此我不認為存在任何問題不當。Patrickov所提出的"第一次作賽"和"首戰"均非香港用語。--Oscar0123(留言) 2024年10月26日 (六) 12:19 (UTC)
- 以前我寫足球條目時都用首次上陣,你們可以老考慮看看。—AT 2024年10月26日 (六) 13:10 (UTC)
- @AT:這用詞是好,但是句式上就與主編@Oscar0123君所用的問題不合。本人雖然對用詞有強烈主張,但亦盡可能不更改原有問題句式 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月27日 (日) 14:58 (UTC)
- 另一方面,@Oscar0123:咩叫「均非香港用語」?本人生於香港、長於香港,提議上述「首戰」、「第一戰」等用語時,都係用番自己平時講嘢談吐去試下準唔準先講,而且本人瀏覽您所引連結後,見到有關詞語都有港媒使用。定係您想指呢啲用語其實都係被支語荼毒嘅表現? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月27日 (日) 15:10 (UTC)
- (~)補充:若嫌「首戰」太書面語,可以考慮「首仗」? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月27日 (日) 15:17 (UTC)
- 以前我寫足球條目時都用首次上陣,你們可以老考慮看看。—AT 2024年10月26日 (六) 13:10 (UTC)
- 不明白有什麼問題,「地標戰」這個名詞隨便一搜尋有大量結果,並非什麼很niche的詞語,也不是我自創的詞,亦非小眾詞語,基本上各媒體都會使用:蘋果新聞、apple、香港01、星島、東網、now。因此我不認為存在任何問題不當。Patrickov所提出的"第一次作賽"和"首戰"均非香港用語。--Oscar0123(留言) 2024年10月26日 (六) 12:19 (UTC)
- 「首秀」不是在香港版本使用,本人沒有意見。但是情境不同不代表語意就不同了。本人還是不明白為何「首戰」或者「初戰」之類的詞語不能用。本人
- 使用情境不同吧,「A隊在某比賽首戰B隊」跟「A隊第一次與B隊進行比賽」。說實在的,您不認同此譯名我覺得OK,我尊重您的意見,但重點是這個詞早已在體育新聞中廣泛使用了,我們不會因為您沒看過或是您不認同就更改這個說法,況且我也想不到有什麼比「完成首秀」或「上演地標戰」更精準的詞語來解釋這個情境。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月25日 (五) 17:01 (UTC)
- @ItsLiana:那「首戰」跟「第一次作賽」有甚麼分別?這又不行,那又不行,非要用那個扭曲詞義的用詞不可嗎? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 14:05 (UTC)
- 如果閣下有留意香港的運動新聞,應該對這個字不會陌生。隨便google一下就有。[1],google上最早的紀錄是2011年[2],所以也不是近幾年才有的叫法。--Oscar0123(留言) 2024年10月25日 (五) 11:03 (UTC)
- 總之本人反對這個扭曲「地標」一義的用詞(而且也有WP:JARGON之嫌),頂多參考其他變體改叫「首戰」。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 06:38 (UTC)
- 我不知道誰發明了這個詞,但它確實很常出現在最近幾年的體育新聞裡。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月25日 (五) 06:00 (UTC)
- @ItsLiana:(粵語)我係香港人,但我堅無聽過「地標戰」。英文 Debut 我知,但幾時咁樣譯嘅? -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月25日 (五) 04:19 (UTC)
- 「地標戰」是港澳常用
- @小林子沖:我沒聽過「地標戰」,寧願寫正式一點的「第一戰」,而且這寫法可以不用轉換 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月24日 (四) 10:01 (UTC)
- @Patrickov:您要是覺得「地標戰」不應該出現在百科上,請您另外開討論區並且多找幾位體育條目活躍編者和其他香港用戶來討論這事。還有,個人認為AT君建議的寫法是可行的,請您不用一直糾結在只改這三個字來為難這篇DYK。——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月28日 (一) 05:03 (UTC)
- @ItsLiana:本人也一直有給出不同的提議嘗試做到兩全其美,最近的一個是「首仗」。另一方面,AT君的建議會改掉原有問題的句式:「首次上陣」本身就是動詞,問題中的「上演」也是動詞,不能在問題中一起用(因為另外兩個版本是「上演……首秀」),要麼就要整句都做繁簡轉換,但如果主編不介意改得辛苦些,本人當然也沒有意見。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月28日 (一) 09:04 (UTC)
- 「哪位球員....附加賽中首次代表職業球隊上陣?」——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月28日 (一) 09:54 (UTC)
- 本人沒有意見。如果主編也同意本人會盡快劃票 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月28日 (一) 12:28 (UTC)
- (~)補充:通知主編@Oscar0123君 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月28日 (一) 14:25 (UTC)
- @Patrickov:已修改。--Oscar0123(留言) 2024年10月28日 (一) 14:32 (UTC)
- 已劃票,抱歉打擾了 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月28日 (一) 15:13 (UTC)
- 「哪位球員....附加賽中首次代表職業球隊上陣?」——Liebhart 💬👩🚀⚽ 2024年10月28日 (一) 09:54 (UTC)
- @ItsLiana:本人也一直有給出不同的提議嘗試做到兩全其美,最近的一個是「首仗」。另一方面,AT君的建議會改掉原有問題的句式:「首次上陣」本身就是動詞,問題中的「上演」也是動詞,不能在問題中一起用(因為另外兩個版本是「上演……首秀」),要麼就要整句都做繁簡轉換,但如果主編不介意改得辛苦些,本人當然也沒有意見。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2024年10月28日 (一) 09:04 (UTC)