Talk:海因里希·布吕宁
StefanTsingtauer在话题“Brüning不是只有两个音节么?”中的最新留言:5年前
本条目属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
條目擴充
該條目自日文版維基的翻譯已完成,同時錯字修訂及語氣更改亦完成。A198878(留言) 2015年10月10日 (六) 11:54 (UTC)
Brüning不是只有两个音节么?
Brüning不是只有两个音节么?为什么翻译成布吕宁三个字,普宁不是更好? -- Cybercavalier(留言) 2017年3月17日 (五) 13:21 (UTC)
- 這個有兩點原因:
- 第一,要去問開條目的人了,我接手翻譯時,條目就已經是布呂寧了,雖說那位朋友也根本沒翻到甚麼資料,只是開了條目加上其他地方複製來的一點點東西...。
- 第二,日文維基中的名稱是「ハインリヒ・ブリューニング」,如果你懂一些日文,或者用翻譯網站發音,應該會發現就是海因里希·布呂寧這樣的名稱,因為名稱跟日文維基一致所以我就沿用了。A198878(留言) 2017年10月9日 (一) 09:11 (UTC)
- 我不知道提出这个问题的朋友懂不懂德语和德语人名音译习惯,如果懂,大概就不会提出这样的问题。另外,其他资料上的翻译基本上也都是布吕宁。(我说话太直可能不太妥当,冒犯之处望多包涵)——StefanTsingtauer(留言) 2017年10月9日 (一) 09:29 (UTC)
- 請StefanTsingtauer就事論事:"德语人名音译习惯"上會有何解釋?--Cybercavalier(留言) 2018年12月8日 (六) 00:21 (UTC)
- 外国人名音译成中文后音节比原文多是常事(尤其德语、俄语这样的辅音群极多出现的语言)。就该人名来说虽然原文有两个音节但是辅音可不止两个,但依照现今音译习惯应尽量将辅音体现出来,以接近原发音。就这一点说阁下提出的“普宁”跟原发音差别实在有点大。所以我才会推断阁下不了解德语人名音译习惯。——StefanTsingtauer(留言) 2019年7月15日 (一) 10:31 (UTC)
- 請StefanTsingtauer就事論事:"德语人名音译习惯"上會有何解釋?--Cybercavalier(留言) 2018年12月8日 (六) 00:21 (UTC)