Talk:請問您今天要來點兔子嗎?

Nickice在话题“请不要随意给条目里的歌曲名加上中译”中的最新留言:6年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

大幅修改條目

這次修改的理由跟干物妹小埋條目相同,條目本身敘述有點複雜,只有愛好者看得懂條目的內容,因此比照小小魔法使響修改條目結構,不過條目當中的人物介紹部分還要再研究,因為點兔不像小埋條目有明確的目錄以及章節,而是只有單純的頁碼標記,如果有更好的引用參考文獻的方式請提出。另外,由於故事簡介段落侵犯版權,因此將其內容全數重寫。--T.A Shirakawa(Talk - Mail) 2015年8月18日 (二) 08:01 (UTC)回复

(!)意見 我读了一遍,觉得文字不如列表方式清楚有效,作画、美术、摄影、音响、制作委员会等等内容还是应该反映出来。如果考虑到非爱好者,可以在列表中突出导演、编剧等关键职位,并增加必要的内部链接,这样也可以使得读者有机会进一步了解相关内容。NBC环球娱乐是本片制作委员会成员,负责的是本片的音乐制作和碟片销售,而不是音效。主题曲这一部分无需改为文字叙述,反而显得冗长,建议恢复原状。关于人物部分,漫画原作截至已出版的3卷单行本,在目录中都是有章节可查的。--Lucho留言2015年8月18日 (二) 11:05 (UTC)回复

对剧中人物“保登モカ”中文译名的异议

根据条目内容,《请问您今天要来点兔子吗》中的人物名称来自各种饮品,那么根据“保登モカ”的读音“ho to mo ka”可知其名称来源于热的摩卡咖啡(hot mocha),那么“保登モカ”是不是译为“保登摩卡”更合适呢?--在下比利有何贵干留言2017年9月4日 (一) 10:01 (UTC)在下比利有何贵干回复

香风智乃也没有译成卡布奇诺吧。应该是日文原音有借鉴西式饮料,但是中文译名多取音译。早期翻译组没注意规律的话,只是按照一些常见译名来处理,如果发现音规律,可能会在音取字有所玩梗。——路过围观的Sakamotosan 2017年9月4日 (一) 11:39 (UTC)回复

请不要随意给条目里的歌曲名加上中译

@Nickice官方并未发布这些歌曲的中译名称,请尊重专辑的作者--今日も一日がんばるぞい!Talk with me2018年10月3日 (三) 14:59 (UTC)回复

返回到“請問您今天要來點兔子嗎?”页面。