维基专题讨论:乌克兰/地名/各译名资料中的乌克兰地名译名用字
BigBullfrog在话题“全面的乌克兰地名译名用字”中的最新留言:2个月前
本专题依照页面评级標準无需评级。 本维基专题属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
全面的乌克兰地名译名用字
@TuhansiaVuoria、微肿头龙、MykolaHK、Kethyga、超级核潜艇、The3moboi、Ericliu1912、TeddyRoosevelt1912:鉴于经常性地出现有维友用此表阐述观点,然后被另一方用“原创研究”回击,于是我创建了此页,汇总正规地名翻译类书籍、正规地图、新华社历史资料库的“国际译名”选项、参考消息译名室等译名资料中的乌克兰地名译名用字,且无论是有按俄语翻译之嫌的译字,还是有“译音去俄化”矫枉过正之嫌的译字,皆予以收录(“基辅”这样的传统译名以及将“-ків”译作“-科夫”这种情况除外),剔除任何主观臆断、原创研究成分,这样各位可以无顾虑地引用了,欢迎各位补充。--BigBullfrog(𓆏) 2024年10月10日 (四) 11:18 (UTC)
- (!)意見:辞典里应该也有将те译作“捷”的例子。撇除杰巴利采沃,不知有无де译作“杰”的例子。在新华社历史资料库不再对外开放前我曾收集过新华社的用字倾向,不过就是例子太少,不如大辞典全面。也可以顺便看看这里的讨论。 --微肿头龙(留言) 2024年10月10日 (四) 11:26 (UTC)
- 这只是个雏形,许多例子还没写进去,我稍后会作大量补充。词根那个我看了,我之后会择其一部分建表。--BigBullfrog(𓆏) 2024年10月10日 (四) 11:29 (UTC)
- 實際上這根本應該合併去外語譯音表為一章節(「譯名資料用字」之類),沒必要分立一大堆頁面。之後我有空會整理一下。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年10月10日 (四) 23:18 (UTC)
- 万万不能,一是篇幅过于庞大,二是会被当做操作指南。--BigBullfrog(𓆏) 2024年10月11日 (五) 04:54 (UTC)