维基百科:字词转换/修复请求/存档/2023年11月

最新留言:屠麟傲血在11个月前发布


许吐司兵

狀態:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「许吐司兵」,正确转换应为「许多士兵」。出错页面:美国军用巧克力。--LazaruX512留言2023年11月24日 (五) 03:37 (UTC)

已修复,Special:Diff/79177654/79856176。嵌入的转换组Module:CGroup/Food,导致文中的“多士->吐司”过度转换。--Kethyga留言2023年11月24日 (五) 09:39 (UTC)

里程

狀態:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「里程」,正确转换应为「距离」。出错页面:新札幌站 (札幌市营地铁)。其他說明:那个分句里有两个“距離”,但后面那个转换没有问题,前面那个倒错了,形成了名作动的特殊现象(恼)--Jason2016426留言2023年6月21日 (三) 13:58 (UTC)

我在台灣正體模式中看到的你打的字是「請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「距離」,正確轉換應為「距離」。」,你是不是有打錯?--210.243.206.248留言2023年6月28日 (三) 12:17 (UTC)
我已经帮他修改了,希望能修复转换错误-- Piggy Studio留言2023年8月3日 (四) 02:55 (UTC)
  已修复全文的距离似乎都不应该转换为里程。--屠麟傲血留言2023年11月27日 (一) 16:11 (UTC)

屍速列車

狀態:   已修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「屍速列車」,正确转换应为「釜山行」。出错页面:屍速列車。其他說明:出錯位置位於電影片名韓文漢字部分。Dongningzhufeng留言2023年11月22日 (三) 16:23 (UTC)

  已修复User:Owennson处理。--屠麟傲血留言2023年11月28日 (二) 13:48 (UTC)

東加里曼丹 => 汤加里曼丹

狀態:   已修复

请修复简体、香港繁体模式下错误转换:「東加里曼丹 => 汤加里曼丹」,正确转换应为「東加里曼丹 => 东加里曼丹」。出错页面:沙馬林達。其他說明:因为 Module:CGroup/地名 模板里面有 “東加 -> 汤加”(大洋洲国家) 的转换,所以会导致过度转换。所以,是否考虑在该模块加入 東加里曼丹 的禁止转换。另外碰到的一个是 “东加勒比”、“东加拿大”。该转换错误已经外溢到外部网站。s:MediaWiki:Conversiontable/zh-hant中加入了禁止转换。--Kethyga留言2023年5月1日 (一) 10:09 (UTC)

内置表的规则现在是臺灣:東加王國;大陆:汤加王国;香港:湯加王國;,维基文库的表好多年没更新了。这个直接改公共转换组吧。屠麟傲血留言2023年5月10日 (三) 04:41 (UTC)
建議刪除「東加」一詞的轉換,簡體字僅轉換為「东加」,要用簡體字為「汤加」的時候建議直接打簡體字「汤加」上去,且要改成「汤加」到「東加」簡體到繁體的單向轉換(但是我好像記得:東西南北這些字不應該放在地名音譯的開頭,因為會有歧義,要改成「棟」、「錫」、「楠」、「貝」這四個字?)。--210.243.206.248留言2023年6月28日 (三) 11:57 (UTC)
相关规则已经加入模块,另外我记得以前有个修复规则叫汤加丽。--屠麟傲血留言2023年7月22日 (六) 16:19 (UTC)
  已修复考虑到全域并没有二字的规则,调整公共转换组即可。--屠麟傲血留言2023年11月28日 (二) 13:51 (UTC)

高几率

狀態:   已修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「高几率」,正确转换应为「高機率」。其他說明:google搜尋zh.wikipedia.org "高几率",若沒看到錯誤請把所有結果改成一字不差。--maki有事請留言 2023年5月1日 (一) 13:43 (UTC)

不對啊,「機」字的簡體字是「机」,「几」則是「幾」字的簡體字,你這個原始碼一定是有錯,不然就是轉換表肯定有錯(用了錯誤的繁簡字對應)。--210.243.206.248留言2023年6月28日 (三) 11:59 (UTC)
“高几”指高的凳子,在zh-hant区。屠麟傲血留言2023年7月1日 (六) 11:06 (UTC)
  已修复就一个,手动修了。--屠麟傲血留言2023年11月28日 (二) 13:58 (UTC)