维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2015年12月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陆:宏观经済 台灣:總體經濟
相应的Google 搜索结果:"宏观经済"、"總體經濟"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:頻率極高的差異用詞—61.221.104.85(留言) 2015年9月4日 (五) 00:59 (UTC)
- 總體經濟容易过度转换,例如“总体经济形势”[1]、“总体经济效益”[2]、“总体经济运行平稳”[3]--百無一用是書生 (☎) 2015年9月6日 (日) 03:12 (UTC)
- @Shizhao:「済」?日本漢字?-- By LNDDYL.(留言) 2015年9月10日 (四) 15:44 (UTC)
- (!)意見,國家教育研究院:總體經濟、macroeconomic。-{zh-cn:宏观经济学;zh-hk:宏觀經濟學;zh-tw:總體經濟學;}-,同Shizhao兄所提! --凡夫2015(留言) 2015年11月7日 (六) 11:35 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)
大陆:微观经済 台灣:個體經濟
相应的Google 搜索结果:"微观经済"、"個體經濟"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—61.221.104.85(留言) 2015年9月4日 (五) 01:02 (UTC)
大陆:震级 台灣:規模 港澳:震級
相应的Google 搜索结果:"震级"、"規模"、"震級"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:地震用語稱呼不同,單向轉換:震级、震級→規模—Sam(留言) 2015年10月6日 (二) 16:51 (UTC)
- 为什么我在台湾网站上找到大量的使用“震级”的文章?[13]--百無一用是書生 (☎) 2015年10月9日 (五) 02:57 (UTC)
- 最好是芮氏震级<->芮氏规模这样转换,震级和规模之间的转换太容易出错和过度转换,例如[22]。另,繁体的搜索同样有很多tw站点用震级啊--百無一用是書生 (☎) 2015年10月12日 (一) 02:47 (UTC)
- 我的意思是震级还在很多地方使用,例如“爆炸震級”,一些漫画、电影、文学作品名,“矩震級”(还有一个“矩震級規模”这么个名词),“低震級”等等,同样会造成转换错误--百無一用是書生 (☎) 2015年10月12日 (一) 07:52 (UTC)
- 查了繁體站內搜尋[25]、簡體站內搜尋[26]還有Google,會造成錯誤轉換的是東京震級8.0(動畫)、矩震級規模,東京震級8.0這個要另外處理,矩震級規模就單向轉換到矩震級,不影響意思,至於「矩震級->矩規模」[27][28][29][30]這樣轉換我覺得沒有問題(不過「矩震級->地震矩規模」會比較好),「爆炸震級->爆炸規模」這是套地震的規模去用所以我是覺得沒有問題,低震級[31]我看是指低地震規模所以沒問題,不過「地震級」倒是會出問題(地震級數[32]),就「地震級數->地震規模」,還有什麼例子嗎?(待會有空我去修改公共轉換組)--Samchtt(留言) 2015年10月12日 (一) 10:19 (UTC)
- 看了提交要求,這樣應該不合要求了?我還是去修改公共轉換組吧。如果有上面沒提到的錯誤轉換,請告訴我。--Samchtt(留言) 2015年10月12日 (一) 10:25 (UTC)
- 矩震級規模和矩震級似乎不是一个意思--百無一用是書生 (☎) 2015年10月12日 (一) 12:44 (UTC)
- 有參考的資料嗎?--Samchtt(留言) 2015年10月12日 (一) 13:07 (UTC)
- 矩震級規模和矩震級似乎不是一个意思--百無一用是書生 (☎) 2015年10月12日 (一) 12:44 (UTC)
- 我的意思是震级还在很多地方使用,例如“爆炸震級”,一些漫画、电影、文学作品名,“矩震級”(还有一个“矩震級規模”这么个名词),“低震級”等等,同样会造成转换错误--百無一用是書生 (☎) 2015年10月12日 (一) 07:52 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)
大陆:盖曼群岛 台灣:開曼群島
相应的Google 搜索结果:"盖曼群岛"、"開曼群島"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:盖曼群岛,台灣稱為開曼群島。—阿文(留言) 2015年10月11日 (日) 03:22 (UTC)
- 中港台都用開曼--北極企鵝觀賞團(留言) 2015年10月11日 (日) 03:31 (UTC)
- 香港肯定是用開曼群島,很多在香港上市的公司都是用開曼群島作為註冊地址(避稅天堂)。--Quest for Truth(留言) 2015年11月5日 (四) 09:10 (UTC)
- (-)反对大陆一直都是用开曼好不-- .. 2015年11月10日 (二) 11:22 (UTC)
- (-)反对:我在台灣反而看過蓋曼群島。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質與滅絕專題於 2015年12月4日 (五) 05:16 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)
大陆:回复 台灣:回覆 港澳:回覆 新马:回复
相应的Google 搜索结果:"回复"、"回覆"、"回覆"、"回复"
加入地区词全局转换的原因:「回复」是「回覆」的二簡字寫法(因沒有改正已有的使用習慣而被保留了下來),「覆」字曾經被視為繁體字。這應該不屬於嚴格意義上的簡繁對應關係吧?有一個特例是,物理學名詞「回复力」繁體作「回復力」。—By LNDDYL.(留言) 2015年10月18日 (日) 04:22 (UTC)
- 請參考ZhConversion.php中的「反覆」、「答覆」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年10月18日 (日) 04:45 (UTC)
- 「回复」同时对应「回覆」和「回復」两词,无法绝对正确转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年10月29日 (四) 15:09 (UTC)
- 在一般情況下,「回复」對應「回覆」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年10月31日 (六) 12:08 (UTC)
- 「回复」同时对应「回覆」和「回復」两词,无法绝对正确转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年10月29日 (四) 15:09 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)
大陆:拜科努尔 台灣:貝科奴
相应的Google 搜索结果:"拜科努尔"、"貝科奴"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:已提請國家教育研究院考慮拜科努尔譯名,唯經過討論,保留原案使用貝科奴,並將拜科努爾選為建議詞。—Zero00072(留言) 2015年10月19日 (一) 05:19 (UTC)
- (-)反对繁简转换不是用来正名的--百無一用是書生 (☎) 2015年10月19日 (一) 12:36 (UTC)
- (:)回應的確是如此,認同書生的概念,但是我覺得此地名極其重要,應該統一。故之前取消該頁面的{{NoteTA}},卻被以這個網站為理由回退。我只想看到一個統一的名稱。故提出此請求徵得共識。
- 若請求共識失敗的話,那我會再回原條目討論{{NoteTA}}的更動。Zero00072(留言) 2015年10月19日 (一) 16:08 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:16 (UTC)
大陆:酒店 台灣:飯店 港澳:酒店 新马:酒店
相应的Google 搜索结果:"酒店"、"飯店"、"酒店"、"酒店"
加入地区词全局转换的原因:酒店在台灣有不同的意思。Hotel在台灣慣稱飯店。—Chenwei.tw(留言) 2015年10月29日 (四) 10:44 (UTC)
- Hotel在大陆也称为酒店、饭店、宾馆,同时吃饭的店铺(Restaurant)也叫做饭店或酒店,都是随性用某个名字。--百無一用是書生 (☎) 2015年10月29日 (四) 13:29 (UTC)
- (-)反对。有官方中文名稱的依「名從主人」,另外「八仙飯店」是restaurant不是hotel。--Mewaqua(留言) 2015年10月30日 (五) 07:18 (UTC)
- (-)反对,名从主人。--Lovin346(留言) 2015年11月1日 (日) 03:05 (UTC)
- (-)反对,国际饭店、和平饭店都是你所理解的“酒店”--Antigng(留言) 2015年11月5日 (四) 03:26 (UTC)
- (-)反对,在台灣也是隨性用。- 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然條目提升地質與滅絕專題於 2015年12月4日 (五) 05:17 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)
大陆:神奇动物在哪里 台灣:怪獸與牠們的產地 港澳:怪獸與牠們的產地
相应的Google 搜索结果:"神奇动物在哪里"、"怪獸與牠們的產地"、"怪獸與牠們的產地"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:参见人民文学出版社和皇冠出版社的官方译名。—孤獨的羅萊特※華米茲之家 2015年11月6日 (五) 06:07 (UTC)
- 未完成,请使用哈利波特公共转换组模块:CGroup/HarryPotter解决。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)
大陆:布列斯特 台灣:布勒斯特
相应的Google 搜索结果:"布列斯特"、"布勒斯特"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:本詞已於國家教育研究院經過討論。經委員會討論後,決定使用布勒斯特為統一名稱。—Zero00072(留言) 2015年10月7日 (三) 13:09 (UTC)
- google搜索结果检测:
- 布列斯特:
- 布勒斯特:
- 布雷斯特(google地图中的中文译名):
--百無一用是書生 (☎) 2015年10月9日 (五) 03:13 (UTC)
- (~)補充有些是 法国的Brest,這兩者可能需要區隔並作譯名。國家教育研究院因布勒斯特而順便討論,使用佩斯特為法國Brest命名,可討論是否一併處理。Zero00072(留言) 2015年10月19日 (一) 05:28 (UTC)
- 未完成,维基百科不作正名,未见台湾泛用该译名之证据。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 13:28 (UTC)
大陆:开普勒 台灣:克卜勒 港澳:開普勒
相应的Google 搜索结果:"开普勒"、"克卜勒"、"開普勒"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:在天文類條目有大量使用—61.224.166.70(留言) 2015年9月5日 (六) 05:15 (UTC)
- 见[39],[40],不同语境下会混用。如果转换也应该用更精确的短语,例如“開普勒第三定律”,“克卜勒超新星”等,简单的转换“开普勒”和“克卜勒”很容易造成错误转换和过度转换--百無一用是書生 (☎) 2015年9月6日 (日) 03:09 (UTC)
- 香港的情況我不了解,不過台灣這邊的課本和媒體都是用「克卜勒」,沒見過「開普勒」的用法。至於site:.cn的搜尋結果,幾乎都是孫燕姿的音樂專輯克卜勒,這個使用頻率不高,應該可以直接忽略吧?大陸稱开普勒超新星時都是稱「克卜勒超新星」嗎?我看搜尋結果裡沒見到這種用法啊。--1.165.126.126(留言) 2015年9月7日 (一) 11:59 (UTC)
- 去掉孙燕姿的相关结果,还有12000多笔结果[41]--百無一用是書生 (☎) 2015年9月14日 (一) 02:17 (UTC)
- 不知道您有沒有發現這些結果絕大多數都是非正式的問答網站、论坛、博客?當然如果大陸在其他的可靠來源也有用「克卜勒」的話,還是能選擇將台灣用單向轉換。--61.224.167.156(留言) 2015年9月15日 (二) 11:36 (UTC)
- 去掉孙燕姿的相关结果,还有12000多笔结果[41]--百無一用是書生 (☎) 2015年9月14日 (一) 02:17 (UTC)
- (+)支持,除了孙燕姿的专辑,应该问题不大。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年9月27日 (日) 14:12 (UTC)
- (+)支持,台灣的教科書跟科學書籍,的確都是用「克卜勒」--魔法設計師(留言) 2015年10月26日 (一) 04:10 (UTC)
- (+)支持,國家教育研究院:克卜勒、克卜勒Kepler。 --凡夫2015(留言) 2015年11月7日 (六) 11:28 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2015-9(Gerrit:257196),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
大陆:本拉登 台灣:賓拉登 港澳:賓拉登
相应的Google 搜索结果:"本拉登"、"賓拉登"、"賓拉登"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:多領域使用的常用人名(站內搜尋本拉登、賓拉登),建議加入全局轉換。另也需注意「賓·拉登」和「本·拉登」(加上間隔號)的轉換。—61.224.232.137(留言) 2015年9月18日 (五) 13:21 (UTC)
- 香港多用「本·拉登」。--Mewaqua(留言) 2015年10月30日 (五) 07:23 (UTC)
- 我不清楚香港的實際使用情況,不過模組:CGroup/People#B(公共轉換組「人物譯名」)的香港部分用的是「賓·拉登」。如果這有誤,可以把港澳的轉換取消掉。--118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:52 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2015-9(Gerrit:257196),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
大陆:0字节 台灣:0位元組 港澳:0位元組 新马:0字节
相应的Google 搜索结果:"0字节"、"0位元組"、"0位元組"、"0字节"
加入地区词全局转换的原因:byte,台港澳譯「位元組」,中國大陸譯「字节」,新馬也用簡體,所以翻譯應該與中國大陸一致。為了避免過度轉換,故在前面加了一個數字0(例如1,000位元組<-->1,000字节)。—By LNDDYL.(留言) 2015年9月20日 (日) 17:36 (UTC)
(~)補充,還有數字1至9,以及漢字一二三四五六七八九十百千萬,再加上之前的阿拉伯數字0,共計二十三條轉換。-- By LNDDYL.(留言) 2015年9月22日 (二) 01:31 (UTC)
- 因「字节」與「位元組」的轉換會造成錯誤而被移除,故提出此請求。-- By LNDDYL.(留言) 2015年10月31日 (六) 12:15 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2015-9(Gerrit:257196),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
大陆:数字化、数码化 台灣:數位化 港澳:數碼化 新馬:数字化、数码化
相应的Google 搜索结果:"数字化"、"數位化"、"數碼化"
加入地区词全局转换的原因:不同地區對英文digital的不同翻譯。—By LNDDYL.(留言) 2015年9月26日 (六) 01:46 (UTC)
- 这个...有时是译作数字xxx或数码xxx--百無一用是書生 (☎) 2015年9月28日 (一) 07:40 (UTC)
- (!)意見:數位簽章(digital signature)[42] 、digital site:naer.edu.tw(國家教育研究院),動詞、名詞、形容詞等語意變化有所不同,最好考慮清楚! --凡夫2015(留言) 2015年9月29日 (二) 09:06 (UTC)
- 你想多了,此轉換只涉及「**化」,不涉及「**簽章」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月9日 (一) 09:54 (UTC)
- 因为digital在不同语境下会有不同的译法。另,大陆也有少量使用數碼化一词,见[43]--百無一用是書生 (☎) 2015年11月10日 (二) 02:32 (UTC)
- @Shizhao:已加入。新馬地區似乎是跟隨大陸的。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月13日 (五) 18:27 (UTC)
- 因为digital在不同语境下会有不同的译法。另,大陆也有少量使用數碼化一词,见[43]--百無一用是書生 (☎) 2015年11月10日 (二) 02:32 (UTC)
- 你想多了,此轉換只涉及「**化」,不涉及「**簽章」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月9日 (一) 09:54 (UTC)
- (!)意見:數位簽章(digital signature)[42] 、digital site:naer.edu.tw(國家教育研究院),動詞、名詞、形容詞等語意變化有所不同,最好考慮清楚! --凡夫2015(留言) 2015年9月29日 (二) 09:06 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2015-9(Gerrit:257196),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
大陆:兼容性 台灣:相容性 港澳:相容性 新马:兼容性
相应的Google 搜索结果:"兼容性"、"相容性"、"相容性"、"兼容性"
加入地区词全局转换的原因:不同地區對compatibility的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言) 2015年10月28日 (三) 02:38 (UTC)
- 兼容性与相容性的对应只出现在IT领域,其他领域,例如生物学(主要组织相容性复合体)、逻辑学(一致性又称为相容性)、数学(有相容性一说)、物理学(自旋#自旋测量的相容性)等也都有使用相容性一词。如果全局转换会造成大量过度转换--百無一用是書生 (☎) 2015年10月29日 (四) 13:41 (UTC)
- 可單向。-- By LNDDYL.(留言) 2015年10月31日 (六) 12:07 (UTC)
- 台湾在任何场合都完全不使用“兼容”这个词吗?--百無一用是書生 (☎) 2015年11月2日 (一) 03:40 (UTC)
- 查了一下,在某些领域,台湾也有使用“兼容”这个词[44] --百無一用是書生 (☎) 2015年11月2日 (一) 03:43 (UTC)
- 此網站亦收錄大陸的翻譯,此頁面中的「兼容軟件」、「兼容硬件」就是一例。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月9日 (一) 09:51 (UTC)
- 此網站我用過很多次,所以我很清楚。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月9日 (一) 09:51 (UTC)
- [45] [46] [47](南台科技大学) [48] 这些台湾网站都有用到兼容性一词--百無一用是書生 (☎) 2015年11月10日 (二) 02:41 (UTC)
google测试
- 兼容性
- 相容性
--百無一用是書生 (☎) 2015年11月10日 (二) 02:51 (UTC)
另外,搜索CNKI期刊文献,兼容性一词所在的学科有:
计算机软件及计算机应用(87649) 电信技术(54720) 自动化技术(39850) 电力工业(28705) 工业经济(27122) 计算机硬件技术(26839) 互联网技术(22442) 无线电电子学(17708) 企业经济(17587) 宏观经济管理与可持续发展(13244) 建筑科学与工程(13122) 信息经济与邮政经济(12694) 图书情报与数字图书馆(8660) 汽车工业(6643) 自然地理学和测绘学(6196) 贸易经济(5964) 教育理论与教育管理(5898) 高等教育(5847) 金属学及金属工艺(5843) 轻工业手工业(5673) 航空航天科学与工程(5657) 金融(5539) 有机化工(5386) 公路与水路运输(5362) 新闻与传媒(5224) 武器工业与军事技术(4912) 化学(4782) 铁路运输(4587) 工业通用技术及设备(4561) 材料科学(4259) 环境科学与资源利用(4183) 机械工业(3757) 矿业工程(3730) 物理学(3496) 仪器仪表工业(3244) 农业经济(2994) 档案及博物馆(2959) 经济体制改革(2930) 文化(2826) 水利水电工程(2771)
相容性一词所在的学科有:
有机化工(67572) 外科学(30379) 材料科学(27589) 生物医学工程点击显示 ‘生物医学工程’ 的分组结果(23626) 化学(21600) 口腔科学(15994) 生物学(15603) 轻工业手工业(13632) 建筑科学与工程(13548) 临床医学(13506) 肿瘤学(12728) 基础医学(12127) 无机化工(11674) 金属学及金属工艺(10194) 药学(10081) 电力工业(8894) 计算机软件及计算机应用(8708) 一般化学工业(8395) 企业经济(8304) 工业经济(7832) 数学(7548) 眼科与耳鼻咽喉科(6892) 自动化技术(6870) 环境科学与资源利用(6765) 工业通用技术及设备(6629) 宏观经济管理与可持续发展(6508) 公路与水路运输(6209) 泌尿科学(5386) 畜牧与动物医学(5154) 内分泌腺及全身性疾病(4985) 心血管系统疾病(4857) 石油天然气工业(4462) 植物保护(4260) 中药学(3916) 航空航天科学与工程(3849) 燃料化工(3606) 妇产科学(3576) 机械工业(3305) 无线电电子学(3021) 消化系统疾病(2754)
二者的差异还是很大的--百無一用是書生 (☎) 2015年11月10日 (二) 02:55 (UTC)
- 未完成,—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
大陆:不兼容 台灣:不相容 港澳:不相容 新马:不兼容
相应的Google 搜索结果:"不兼容"、"不相容"、"不相容"、"不兼容"
加入地区词全局转换的原因:不同地區對incompatibility的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言) 2015年10月28日 (三) 02:40 (UTC)
- 只有泡利不相容原理,没有泡利不兼容原理,另“A是集合,R⊆A×A。若R是自反的和对称的,则称R是A上的相容关系;若aRb,则称x与y相容,否则称x与y不相容。”,见相容关系,以及"量子力學與廣義相對論的不相容"。意思是说,不兼容与不相容的对应,只是在IT相关领域,而在其他领域(物理、数学等)也有使用“不相容”一词,如果全局转换会造成大量过度转换,建议转换组解决--百無一用是書生 (☎) 2015年10月29日 (四) 13:36 (UTC)
- 可單向。-- By LNDDYL.(留言) 2015年10月31日 (六) 12:07 (UTC)
- (-)反对。兩個用戶只會因為「互不相容」而打編輯戰,不會因為「互不兼容」而打編輯戰。--Mewaqua(留言) 2015年10月30日 (五) 07:28 (UTC)
- 可單向。-- By LNDDYL.(留言) 2015年10月31日 (六) 12:07 (UTC)
- 香港也是說「兼容」。--578985s(留言) 2015年11月1日 (日) 14:39 (UTC)
- 上面這句話在Wikipedia:字词转换頁面看的時候,意思竟然反了…應該是IT轉換組的緣故。--578985s(留言) 2015年11月6日 (五) 14:32 (UTC)
搜索CNKI,不相容一词在以下学科使用:
企业经济(23902) 会计(13624) 有机化工(11428) 中国文学(8708) 地质学(8514) 哲学(7481) 宏观经济管理与可持续发展(7290) 金融(6957) 计算机软件及计算机应用(6827) 中国政治与国际政治(5891) 工业经济(5343) 高等教育(4898) 财政与税收(4769) 经济理论及经济思想史(4627) 中国共产党(4343) 化学(4286) 物理学(3950) 马克思主义(3933) 建筑科学与工程(3916) 中等教育(3845) 数学(3844) 经济体制改革(3827) 材料科学(3678) 自动化技术(3563) 投资(3386) 中国语言文字(3355) 教育理论与教育管理(3228) 审计(3081) 法理、法史(2989) 行政学及国家行政管理(2920) 农业经济(2649) 医药卫生方针政策与法律法规研究(2643) 矿业工程(2636) 临床医学(2599) 环境科学与资源利用(2534) 政治学(2515) 世界文学(2494) 民商法(2325) 生物学(2164) 中国近现代史(2161)
不兼容一词在以下学科使用:
计算机软件及计算机应用(16843) 电信技术(7708) 自动化技术(5994) 计算机硬件技术(5416) 企业经济(5215) 互联网技术(5197) 工业经济(4161) 信息经济与邮政经济(2795) 电力工业(2622) 宏观经济管理与可持续发展(2497) 无线电电子学(2183) 金融(1926) 图书情报与数字图书馆(1622) 建筑科学与工程(1347) 会计(1131) 档案及博物馆(1130) 贸易经济(1050) 自然地理学和测绘学(1012) 高等教育(872) 教育理论与教育管理(870) 新闻与传媒(866) 投资(830) 金属学及金属工艺(817) 公路与水路运输(760) 行政学及国家行政管理(731) 汽车工业(707) 中国文学(692) 轻工业手工业(659) 中国语言文字(659) 经济法(639) 铁路运输(625) 中国政治与国际政治(622) 财政与税收(615) 军事(615) 航空航天科学与工程(567) 经济体制改革(538) 医药卫生方针政策与法律法规研究(525) 工业通用技术及设备(525) 农业经济(522) 民商法(515)
真的确定这两个词在这些学科领域里都是如此对应的么?--百無一用是書生 (☎) 2015年11月10日 (二) 02:59 (UTC)
- 未完成,—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
大陆:维希法国 台灣:維琪法國
相应的Google 搜索结果:"维希法国"、"維琪法國"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:不同地區對Vichy的不同音譯。—61.224.232.238(留言) 2015年9月24日 (四) 09:45 (UTC)
- (?)疑問:加入的原因是?-- By LNDDYL.(留言) 2015年9月24日 (四) 11:36 (UTC)
- 抱歉,已補上。--61.224.232.238(留言) 2015年9月24日 (四) 12:18 (UTC)
- 完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:维希政府 台灣:維琪政府
相应的Google 搜索结果:"维希政府"、"維琪政府"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:同上—61.224.232.238(留言) 2015年9月24日 (四) 09:47 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:维希政权 台灣:維琪政權
相应的Google 搜索结果:"维希政权"、"維琪政權"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:同上—61.224.232.238(留言) 2015年9月24日 (四) 09:48 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:巴勒斯坦民族权力机构 台灣:巴勒斯坦自治政府 港澳:巴勒斯坦自治政府
相应的Google 搜索结果:"巴勒斯坦民族权力机构"、"巴勒斯坦自治政府"、"巴勒斯坦自治政府"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:Palestinian National Authority的譯名,香港的傳媒都是用「巴勒斯坦自治政府」,罕見「巴勒斯坦民族權力機構」。相信「巴勒斯坦民族权力机构」是中國大陸的用法。至於台灣,從網上所見是以「巴勒斯坦自治政府」為多。—Quest for Truth(留言) 2015年11月4日 (三) 08:59 (UTC)
- 简体也有很多使用巴勒斯坦自治政府--百無一用是書生 (☎) 2015年11月5日 (四) 03:25 (UTC)
- 若是這樣,使用單向轉換是否更適合?即是「zh-cn:巴勒斯坦民族权力机构=>zh-hk:巴勒斯坦自治政府」--Quest for Truth(留言) 2015年11月5日 (四) 09:02 (UTC)
- 完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:中国国际象棋协会 台灣:中國國際象棋協會 港澳:中國國際象棋協會 新马:中国国际象棋协会
相应的Google 搜索结果:"中国国际象棋协会"、"中國國際象棋協會"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:組織名稱,名從主人。—118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:41 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:中华民国西洋棋协会 台灣:中華民國西洋棋協會 港澳:中華民國西洋棋協會 新马:中华民国西洋棋协会
相应的Google 搜索结果:"中华民国西洋棋协会"、"中華民國西洋棋協會"、"中華民國西洋棋協會"、"中华民国西洋棋协会"
加入地区词全局转换的原因:同上,組織名稱,名從主人。—118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:43 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:体育总会西洋棋委员会 台灣:體育總會西洋棋委員會 港澳:體育總會西洋棋委員會 新马:体育总会西洋棋委员会
相应的Google 搜索结果:"体育总会西洋棋委员会"、"體育總會西洋棋委員會"、"體育總會西洋棋委員會"、"体育总会西洋棋委员会"
加入地区词全局转换的原因:同上,組織名稱,名從主人。如「臺中市體育總會西洋棋委員會」。—118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:47 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:体育会西洋棋委员会 台灣:體育會西洋棋委員會 港澳:體育會西洋棋委員會 新马:体育会西洋棋委员会
相应的Google 搜索结果:"体育会西洋棋委员会"、"體育會西洋棋委員會"、"體育會西洋棋委員會"、"体育会西洋棋委员会"
加入地区词全局转换的原因:同上,組織名稱,名從主人。如「桃園市體育會西洋棋委員會」、「高雄市體育會西洋棋委員會」等。—118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:48 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:香港国际象棋总会 台灣:香港國際象棋總會 港澳:香港國際象棋總會 新马:香港国际象棋总会
相应的Google 搜索结果:"香港国际象棋总会"、"香港國際象棋總會"、"香港國際象棋總會"、"香港国际象棋总会"
加入地区词全局转换的原因:同上,組織名稱,名從主人。—118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:49 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)
大陆:澳门国际象棋总会 台灣:澳門國際象棋總會 港澳:澳門國際象棋總會 新马:澳门国际象棋总会
相应的Google 搜索结果:"澳门国际象棋总会"、"澳門國際象棋總會"、"澳門國際象棋總會"、"澳门国际象棋总会"
加入地区词全局转换的原因:同上,組織名稱,名從主人。—118.170.163.4(留言) 2015年11月6日 (五) 12:50 (UTC)
- 未完成,维基内词频过低。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年12月6日 (日) 15:44 (UTC)