降B大调卡农 (莫扎特)

降B大调六声部卡农,作品号K. 231,是莫扎特的一首声乐作品,作于1782年。

创作历程

此曲属于莫扎特1782年在维也纳写作的数首卡农作品之一[1],据信是为了友人的派对所作。其主题则取自约瑟夫·海顿第3号交响曲的终曲乐章[来源请求]

歌词

原来的德语标题若直译为中文,则是“吻我屁股”(Leck mich im Arsch)之意。在英文语境中,此一词组(相当于kiss my ass,英式用法则是arse[2])并非指称物理上的动作,而是用以表示发语者的轻视,且多以轻蔑的语气道出。

1799年,莫扎特的遗孀康茨坦采德语Constanze Mozart将此曲手稿寄予布赖特科普夫与黑特尔音乐出版社,并表示出版前可能需要再做修订。实际出版时,此曲的曲名与歌词皆经过修改(饰),此一“使我们欢愉!”(Laßt froh uns sein)的修正显然考虑了大众的接受度。在布赖特科普夫与黑特尔音乐出版社所出版的莫扎特作品全集中,则部分收录了原来的歌词[3]

1991年,在哈佛大学的一份出版物中,附上了一份手写的歌词;实际内容只有一些重复的字句,但这是歌词首次以原貌面世。针对笔迹的研究则显示,填入歌词者另有其人,惟其身份迄今未知。

1991年版歌词
Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi!
Leck im A... mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
etc. etc. etc.

在1991年版本的歌词当中,代表“股间”(A...)以及“快些”(g'schwindi)的单词都是略写后的呈现。Brilliant Classics英语Brilliant Classics所出版的“莫扎特作品全集”录音(2006年),则进一步美化了歌词:

2006年版歌词(德) 2006年版歌词(英)
Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!
Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let us now shout the summary:
Mozart here gets literary!

上述版本的歌词所提及的“贝利欣根的格茨”(Götz von Berlichingen),则是一位中世纪时期的贵族骑士,其意象亦使用于约翰·沃尔夫冈·冯·歌德1773年的同名作品[4][5]

相关作品

莫扎特另有一首三声部卡农作品,其作品号为K. 233,标题与歌词皆是相似的内容。

参考资料

参照

  1. ^ Cliff Eisen, Grove Dictionary of Music and Musicians online,  
  2. ^ Schemann, Hans. English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. 1997. ISBN 0-415-17254-3. 
  3. ^ Preface to the Neue Mozart Ausgabe页面存档备份,存于互联网档案馆) Vol. III/10, p. X.
  4. ^ Wikisource. Götz von Berlichingen/3. Akt (unexpurgated)). Wikisource. [12 September 2007]. (原始内容存档于18 September 2007) (德语). 
  5. ^ Project Gutenberg. Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated). Project Gutenberg. [12 September 2007]. (原始内容存档于2011-03-02) (德语). 

专书

网络资料

参见

外部链接