讨论:阮垂玲
Este Momento在话题“译名问题”中的最新留言:3年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
译名问题
@Este Momento:想跟您请教译名阮垂玲是如何决定的?因为原译名来源出自越南媒体中文翻译,是否与“阮进明”误译为“阮天明”是相同的类型?因为原译名媒体使用多日,我在想改条目名应该要在条目中加入来源或是用注解标示正确译法来源,谢谢。-Terry850324(留言) 2021年8月5日 (四) 08:50 (UTC)
- @Terry850324:首先“翠”这个字只有一个对应的越南语发音Thúy[1],所以该人本名绝不可能为“阮翠玲”。
- 其次越南语每个音节都有相对应的汉字/喃字。对于Thùy这个音节而言,它的声调是玄声,对应中古汉语的全浊平,现代汉语中大部分为阳平。
- 在越南语中对应的汉字有以下这些:倕、圌、垂、篅、脽、谁、陲[2]。
- 然后根据从简、从俗、兼顾雅观的原则选择“垂”作为新译名用字。
- 感谢朋友对越南专题的关心。--同阿捞: 倾偈 2021年8月5日 (四) 16:07 (UTC)