討論:像片
由神秘悟饭在話題關於「像片」這個名稱上作出的最新留言:8 天前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於「像片」這個名稱
現在的條目根據中國大陸的《現代漢語規範詞典》,決定改為「像片」。
但其他地方可能從未使用這個名稱,例如香港政府的網站是用「照片」或「相片」的,例如「香港特別行政區旅行證件的相片規格」或「地政總署 航空照片」。
請問可以設定不同地方的名稱,使選擇「香港繁體」時,條目的名稱改為「照片」或「相片」嗎?
香港特別行政區旅行證件的相片規格: https://www.immd.gov.hk/hkt/residents/immigration/traveldoc/photorequirements.html
223.255.159.212(留言) 2024年11月22日 (五) 08:25 (UTC)
- 香港也有:[1]除數碼航空照片以個別像片儲存之外。[2]相片規格。中國大陸討論,規範用法比較亂。[3]一則看法。物理學咬文嚼字之五十五中,筆者認為,不像的是相片(例如假想),寫實的是像片。--YFdyh000(留言) 2024年11月22日 (五) 12:05 (UTC)
- 這篇咬文嚼字的文章是説「筆者在使用相、象、像這三個字時……如果我們記得這三個字的本意,應該知道是「相片」(和原物一點不像也是相片)和「好象 (it seems)」 」吧?--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:22 (UTC)
- 「象,很抽象的哦。像,相貌相似之意」「圖形和真人相似度高,因此是畫像。」「遺象(impression)只能憑藉想像力才能看到,而今人的遺像可能是一張實在的相片 (photograph)。」。可能該文說,相片包含象片(抽象)、像片(寫實)?--YFdyh000(留言) 2024年12月1日 (日) 15:16 (UTC)
- 單字而言,的確表達對「像」相似的肯定,但未表達「photograph」中必須包含如此程度的相似之意。而且在「×片」組詞中,惟一明確肯定的是「相片」,而無「像片」。--— Gohan 2024年12月3日 (二) 09:20 (UTC)
- 「象,很抽象的哦。像,相貌相似之意」「圖形和真人相似度高,因此是畫像。」「遺象(impression)只能憑藉想像力才能看到,而今人的遺像可能是一張實在的相片 (photograph)。」。可能該文說,相片包含象片(抽象)、像片(寫實)?--YFdyh000(留言) 2024年12月1日 (日) 15:16 (UTC)
- 這篇咬文嚼字的文章是説「筆者在使用相、象、像這三個字時……如果我們記得這三個字的本意,應該知道是「相片」(和原物一點不像也是相片)和「好象 (it seems)」 」吧?--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:22 (UTC)
- 條目更名或不適當。「相片」無疑在不少中文地區可靠來源中遠比「像片」常用,「像片」在當地甚至不常用。--— Gohan 2024年12月1日 (日) 09:23 (UTC)