维基百科:官话优越主义

官话优越主义(英语:Mandarin supremacy)指因北方官话与由其发展而来的现代标准汉语在主要使用汉语族语言的地区具备绝对优势,而故意无视不以官话为其常用汉语族语言的地区的中文维基百科读者的实际需求的表现。

背景

 

北方官话与由其发展而来的现代标准汉语由于自明朝以来是中原政权机关的通用语言,再加上官话本身的地域分布极广,以及政权(不限于中原政权)对官话的推广(如清世宗设立的正音书馆中华民国政权推行的国语运动、中华人民共和国政权的推广普通话政策、新加坡推行的讲华语运动等),因此官话(及其变体)成为大部分汉人的母语,而又由于汉人是中华民国政权治下领土、中华人民共和国政权治下领土与新加坡的主体族群,这导致了官话(及其变体)在中华民国政权、中华人民共和国政权与新加坡(相对于其他汉语族语言而言)具备绝对优势。

然而,汉语族的具体构成至今仍未有明确定论,再加上香港与澳门因并未曾大规模推广官话而依旧常用粤语广州话),这导致了香港与澳门的汉人大多为粤语母语使用者,并会认同粤语(广州话)为“语言”。此外,迁往台湾的中华民国政权虽然一度持续推行国语运动,并将台语闽南语)视为“方言”,但在解严后已经取消相关政策,而台湾民众现在也普遍认为台语(闽南语)是一种“语言”。这时候,将粤语(广州话)认定为“方言”而非“语言”,并无视粤语母语使用者的实际需求显然会让中文维基百科的粤语母语使用者感到困扰,而将台语(闽南语)认定为“方言”而非“语言”则有机会引起不必要的争议。

具体例子

 

公开宣称粤语(广州话)、台语(闽南语)等是“方言”而非“语言”

学术界对于粤语(广州话)是否“语言”未有明确定论,但由于粤语在香港各年龄层的民众间都有着极高的常用度,香港的学者与普通民众一般认为粤语是“语言”。中国大陆学者宋欣桥曾因在香港教育局的教师参考书里主张“一种语言中的方言不能视为母语。因此把粤语称作母语,不是严格意义上母语的含义……普通话就是规范的现代汉民族共同语……汉民族共同使用的语言就是汉语……香港汉族人的母语是汉语……香港多数人的母言是粤方言,但其母语仍然应当看作是汉民族共同语”而引起香港社会一片哗然。因此,应该合理认为公开宣称粤语是“方言”而非“语言”会对所有(尤其香港与澳门)的粤语使用者构成冒犯。对闽南语(台语)等是否“语言”的讨论比粤语少,因此在此处无法评价,但由于台语在台湾仍有相当程度的常用性,以及考量到闽南语(台语)与现代标准汉语的相似性较低,因此任何人公开宣称台语是“方言”而非“语言”不被建议。

妨碍任何人为非常用字标注粤语(广州话)读音

虽然中文维基百科以书面语撰写,但考虑到粤语(广州话)在香港与澳门各年龄层的民众间都有着极高的常用度,甚至香港与澳门的人都是以粤语来学习与阅读书面语的(对的,并不是用现代标准汉语,而是用粤语),妨碍任何人为非常用字标注粤语读音明显会对中文维基百科读者中的粤语使用者构成不便。不妨这样反问:你觉得不断执意移除并妨碍其他人重新加入非常用字的汉语拼音注音符号标注合理吗?请各位将心比己,当中国大陆、台湾、马来西亚、新加坡与其他地方的华裔人口不懂得一个非常用字的读法的时候,香港与澳门的人也一样不懂得读,但汉语拼音或注音符号的标注对香港与澳门的人而言是毫无用处的。

排挤并妨碍任何人使用没有建立固定翻译标准的地区的可靠来源译名

现时,仅中国大陆有建立固定的翻译标准(如《世界人名翻译大辞典》与《世界地名翻译大辞典》等)以用于翻译中文以外的语文,其他使用中文的地区都不存在如此的标准。此外,由于粤语(广州话)译名常有同词异译、特定类型的名称习惯采意译或归化翻译等各种不同的情况,粤语(广州话)译名通常不存在一致的翻译倾向。然而,部分用户因粤语(广州话)译名通常不存在一致的翻译倾向而否定由可靠来源提供的粤语(广州话)译名的正当性,在包括但不限于条目命名转换组、全文字词转换与单独转换中的地区词等处将由可靠来源提供的粤语(广州话)译名替换为在常用粤语(广州话)的地区完全不常用且不合粤语(广州话)音系与语感的译名,并妨碍任何人恢复使用由可靠来源提供的粤语(广州话)译名,使官话译名(无论是否依据固定翻译标准制定)事实上替换了由可靠来源提供的粤语(广州话)译名。如此行径属于地区词破坏,社群有义务制止如此行径。

官话优越主义不是什么

 

如上面所提到的,香港与澳门的人都是以粤语来学习与阅读书面语的,这本身就能说明香港与澳门的人并不排挤书面语,因此以官话优越主义为由反对中文维基百科使用书面语是不合理的。书面语的存在促进各地的中文使用者协作交流,中文维基百科也因此获得成功,故书面语作为官话、粤语(广州话)、台语(闽南语)与其他汉语族语言或方言使用者的共同书面语言的地位不应被随意否定,而以官话优越主义为由忽视百科需求并故意使用不符合书面语规范的表达方式显然属于扰乱。当然,这里使用“书面语”而非“现代标准汉语”也意味着“能力亦为必须”论述与{{uw-chinese}}模板对“现代标准汉语”一词的用法并不正确——在该两处用“书面语”一词显然更为合适。

参见