四川方言字
四川方言字,泛指用於書寫四川話的漢字,通常採用形聲、會意等手段來紀錄四川話中不見於現代標準漢語的特有詞彙[1]。
日常用字
四川方言字一部分為採用形聲、會意等手段創造的新造字,例如「㧯」(四川話拼音:lao³;扛、抬之意)為採用形聲創造的四川方言字;而「嫑」(四川成都話拼音:biao¹;不要之意)為採用會意創造的四川方言字[1][2]。另一部分為四川話方言詞彙的本字,在古代漢語經常出現並留存至今,但在現代標準漢語中已經廢棄或極少用到,故而大部分常用辭典都沒有收錄。由於缺乏鄉土教育,幾乎所有四川話的使用者都處於四川話文盲的狀態。他們認為四川話無法用漢字寫出,而只有普通話才能用漢字寫出。因此當他們書寫四川話時,往往通過普通話的近似發音來錯用漢字,即很多使用者都只會口講,而不會書寫,或因其輸入電腦、書寫太麻煩而改用借音字。此外部分助詞如「dao³」字(表持續,義同「著」)讀音同「倒」,但常常寫作「到」或換作「著」。另外,也有部分借音字是由於文白異讀,如「去」在白讀(四川話拼音:qie⁴)時通常用「切」字代替,然而「切」作為入聲字,在四川話中並不是多音字,讀音只有「qie²」。
字 | 四川話拼音[注 1] | 國際音標[注 2] | 詞性 | 釋義 | 舉例 | 本字(同字) | 備註 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
㞎 | ba³ | pa˦˨ | 名 | 屎;亦作兒語,指泥、灰塵等骯髒的東西 | 屎~~;屙~~ | ||
𢺞 | ba⁴ | pa˨˩˧ | 動 名 | 鋪;床單下的墊層 | 床上~了一床新~睡;~床鋪蓋在底下嘛 | 布(佈)[注 3] | |
𬡊 | [3] | ||||||
𨃅 | bai¹ | paɪ̯˥ | 形 | 瘸 | ~子;~~腳;李劼人《大波》第三部第四章:「 |
跛 | [4] |
𧿨 | ban³ | pan˦˨ | 動 | 掙扎,常作「~命」、「~啥子~,不要亂~」;抵賴,反抗 | 李劼人《大波》第三部第四章:「這下你明白了?該不再同我橫~順跳了」;沙汀《淘金記·十》:「是你,你也要~一下命呀!」 | [4] | |
菢 | bao⁴ | pau̯˨˩˧ | 量 | 動物生產一次,相當於「窩」 | 頭~豬兒;~雞母 | 抱 | [5] |
捹 | ben¹ | pen˥ | 動 | 用力拉;奮力向前;繃 | 橡筋兒~得沒得彈性了;架勢攢勁~噻 | ||
坌 | ben⁴ | pen˨˩˧ | 動 | 蘸,粘糊 | 糍粑~白糖;在佐料 |
秚 | |
潷 | bi² | pi˧˨ | 動 | 濾 | 把藥罐裏面的藥~出來;喝湯先把油~ |
[5] | |
揙 | bian³ | pi̯ɛn˦˨ | 動 | 打 | ~他一頓 | (扁) | |
𧽤 | biao¹ | pi̯au̯˥ | 動 | (快速地)跑、逃 | 汽車~得飛快;魚從網縫頭~起走了;管子漏了在~水;~稀(即竄稀) | 飆(猋) | |
蹅 | ca¹ | t͡sʰa˥ | 動 | 踩 | 小心莫~水 | 䟕 | |
奓 | ca³ | t͡sʰa˦˨ | 形 | 大而闊;嘴不牢 | 他嘴巴~得很 | ||
za¹ | t͡sa˥ | 動 | 張開,敞開 | 嘴巴~開,醫生要檢查;把腿~開 | |||
摌 | can³ | tsʰan˦˨ | 動 | 摑,用掌、鞭條等擊打 | ~他龜兒子兩耳死;走去~陀螺耍 | ||
𢱟 | |||||||
耖 | cao¹ | t͡sʰau̯˥ | 名 動 |
一種使土地益細的農具;使用該農具 | 隊長說了嘞,男勞動力今天都去~田 | ||
𢲵 | cao⁴ | t͡sʰau̯˨˩˧ | 動 | 手攬也;攪動;翻動 | 把手伸到 |
[注 4] | |
抻 | cen¹ | t͡sʰen˥ | 動 | (身體、物體的)伸 | 抻敨(平整、清秀、明白)。把手給老子~出來 | 伸 | |
糍 | ci² | t͡sʰz̩˨˩ | 名 | 稻餅 | 餈粑 | ||
𪙉 | co⁴ | t͡sʰɔ˨˩˧ | 形 | 牙齒參差不齊 | 牙齒~ | (齹) | |
搊 | cou¹ | t͡sʰəu̯˥ | 動 | 推倒;攙扶 | 把石頭~翻;你莫架勢~我嘛 | [5] | |
磢 | cuang⁴ | t͡sʰu̯aŋ˨˩˧ | 名 | 用木棒撞擊物體除垢 | 把紅苕拿來~幾下 | [5] | |
躂 | da² | ta˨˩ | 動 | 摔,跌 | 他沒站穩,~了一 |
||
泹 | dan³ | tan˦˨ | 動 | 烹調法,將蔬菜在蔬菜放入開水鍋,稍燙撈出 | ~涼拌三絲;牛皮菜光是~一下根本莫法吃 | ||
凼 | dang⁴ | taŋ˨˩˧ | 名 | 路面的水窪 | 前頭有個水~~ | [5] | |
𪮟 | dia¹ | ti̯a˥ | 動 | 提 | ~包包;你一個人~得起不哦? | 提 | [5] |
𰍧 | ding¹ | tiŋ˥ | 形 | 𰍧 𰍨,小 | ~𰍨小(即「小咪咪」,形容一個東西非常小) | ||
涷 | dong¹ | tʊŋ˥ | 名 | 暴雨 | 偏~雨(短時暴雨) | [5] | |
㨂 | dong² | tʊŋ˨˩ | 動 | 誣告,胡說 | 上次我媽老漢兒打我,就是你蝦子~嘞 | 哃 | [5] |
𫾍 | dong² | tʊŋ˨˩ | 動 | 把物體伸進水中上下引動 | 拖把稀髒,拿到水頭去攢勁~兩下 | 挏 | [5] |
𦡂 | dong³ | tʊŋ˦˨ | 助 | 疊用作形容詞字尾,形容人或動物貌胖厚或乾粥狀 | 胖~~,肥~~ | [5] | |
餖 | dou⁴ | təu̯˨˩˧ | 動 | 拼,接,湊在一起。 | ~龍;~積木。他們兩個有矛盾,~不攏一堆。把筆蓋給我~起噻。 | 鬭(鬥、湊[注 5]) | [注 6] |
瀆 | du² | tu˨˩ | 動 | 一種烹調方法,在煎熟油鍋中先下食材,再加水和佐料煮熟 | ~魚;~豆腐 | 煮 | [5] |
䐁 | du² | tu˨˩ | 名 | 器物底部 | 碗~~ | (㞘) | [5] |
躉 | dui³ | tu̯ei̯˦˨ | 動 | 抵償,抵消 | ~棋 | [5] | |
𤆮 | fu¹ | fu˥ | 名 | ~炭:木炭 | (桴) | [5] | |
戽 | fu⁴ | fu˨˩˧ | 名 | ~水兜:戽斗 | [5][注 7] | ||
𰍨 | ga¹ | ka˥ | 形 | 𰍧 𰍨,小 | 𰍧~小 | ||
朒 | ga³ | ka˦˨ | 名 | 肉 | 肉~~;吃~~ | ||
筶 | gao⁴ | kau̯˨˩˧ | 動 | 古代占卜用具,用兩半器物製成,合攏擲於地,觀其俯仰以占吉凶 | 今川人喜說「~一下」,即是嘗試一下之意 | 校(筊[注 8]) | |
尻 | gou¹ | kəu̯˥ | 名 | 指屁股。字書注音kao,gou當為古音,常接「子」詞尾 | ~子黑㞗得很(指代心眼黑) | ||
𫏁 | gu¹ | ku˥ | 動 | 蹲、跍 | ~到地上 | 跍 | |
𰀆 | |||||||
姁 | gua³ | ku̯a˦˨ | 形 | 毒 | 那個婆娘好~毒喲 | 剮 | |
𨤡 | guang⁴ | ku̯aŋ˨˩˧ | 形 | 光滑 | 那塊石板好~喲;去剃個~頭兒;地上~得很,小心絆到 | 光 | |
詿 | guai³ | ku̯aɪ̯˦˨ | 形 | 誤 | 這件事情遭做~了;~了~了(即糟了糟了) | 壞 | |
𫽞 | ha¹ | xa˥ | 動 | 翻動 | ~來~去;~麻將;喊你莫亂到~ | 蝦 | [5] |
㲃 | jiu² | t͡ɕi̯əu̯˨˩ | 動 | 揉屈、(普通話的)擰:~不動 | 幫我把這個杯杯兒~開。(普通話:幫我把這個瓶子擰開) | [注 9] | |
㰵 | jü⁵ | tɕy˨˩ tɕ(ɥ)u˨˩川東 |
吸吮 | ~水;~奶嘴兒 | |||
𰦯 | ka¹ | kʰa˥ | 名 | 角落 | 住到那個~~角角頭在 | [6] | |
㮟 | ka¹ | kʰa˥ | 動 | 插入、塞入縫隙 | 不許~隊;把書籤~到書頭去;菜桿桿又老又~牙 | ||
qa¹ | tɕʰa˥ | ||||||
𡘧 | ka² | kʰa˨˩ | 動 | 跨 | 往前~一步 | ||
qa² | tɕʰa˨˩ | ||||||
㝩 | kang³ | kʰaŋ˦˨ | 動 | 遮住,蓋上 | 把那個碗~到 | (冚[注 10]) | |
𤆺 | kong³ | kʰʊŋ˦˨ | 動 | 烹調法。將半熟的米或紅薯放入鍋內,加少許水,蓋上鍋蓋用小火燜。
天氣悶熱,不透氣 |
~紅苕;今天天氣有點~人 | 烘 | |
𡘪 | mang¹ | maŋ˥ | 形 | 壯實、高大、大 | 外號「~娃兒」 | (莽[注 11]) | |
搣 | mie³ | mi̯ɛ˦˨ | 動 | 掰開 | ~開兩半,一家吃一半;把我的菸~了咋子安? | [注 12] | |
mie⁵ | mi̯ɛ˨˩ | ||||||
冇 | mo² | mɔ˨˩ | 助 | 沒有、無 | 我身上~得錢 | ||
𨈓 | nang¹ | dⁿaŋ˥ | 形 | 瘦小、弱小 | 他看起有點兒~哦;~巴兒指拇兒:即小指。「~精精,瘦 |
||
𰇓 | nao⁴ | dⁿau̯˨˩˧ | 動 | 毒 | 《躋春台·元集·過人瘋》:「(梁經邦之女)因吃麻雀肉有味,天天都要。後聞麻雀是人用毒藥~死的,若是見雀落地.即忙剖去其腸,免致傷人。經邦遂叫毒雀人到衙,命他四處毒~,以供女口 | 藥 | [注 13] |
𪐀 | nia¹ | dⁿi̯a˥ | 動 形 |
粘、黏人 | 書殼子脫了,拿點兒飯來~起。撒~(撒嬌)。這隻狗簡直~人得很 | 黏 | |
䏧 | |||||||
敹 | niao¹ | dⁿi̯au̯˥ | 動 | 縫紉修補 | 那個衣服有個洞,拿去~幾針 | 繚 | |
liao² | li̯au̯˨˩ | ||||||
𠵫 | ngang¹ | ŋaŋ˥ | 形 | 響,聲音大 | 這個喇叭聲音有點~喲;你們班簡直鬧~了。 | ||
㥑 | ngao⁴ | ŋau̯˨˩˧ | 動 | 生氣,使人生氣 | ~氣;~人得很 | ||
睩 | nu² | dⁿu˨˩ | 動 | 瞪大眼看 | 你~ |
[注 14] | |
釅 | nyian⁴ | ɲan˨˩˧ | 形 | 粘稠,濃 | 這碗稀飯硬是~也 | ||
𤆵 | pa¹ | pʰa˥ | 形 | 軟 | 今天的鴨子燉得~得很喲;~耳朵(即懼內的男人);撿~和(形容專找容易的事情做);吃~和(形容不勞而獲、佔便宜)。 | ||
𣲩 | pa² | pʰa˨˩ | 量 | 多用於排泄物 | 一~鼻涕一~淚。一~屎一~尿。一~痰。 | ||
𫣶 | pen¹ | pʰen˥ | 動 | 靠 | ~到桌子上 | 凴[注 15](憑、恁) | |
埄 | pong¹ | pʰʊŋ˥ | 動 | 塵土飛揚、(煙火)冒、積灰 | 莫把灰~得到處都是; |
(埲) | [注 16] |
塳 | pong² | pʰʊŋ˨˩ | 動 | 塵土飛揚 | 莫把灰~起到處都是 | [注 17] | |
埲 | pong³ | pʰʊŋ˦˨ | 上聲 [注 18] | ||||
𩡕 | pong¹ | pʰʊŋ˥ | 形 | 形容大香 | ~香 | ||
凊 | qin⁴ | tɕʰin˨˩˧ | 形 | 涼 | 那碗水冰~ | ||
qian⁴ | tɕʰi̯ɛn˨˩˧ | ||||||
䋈 | ru² | zu˨˩ | 動 | 塞 | 把那個瓶子 |
茹[注 19] | [注 20] |
zou⁴ | t͡səu̯˨˩˧ | ||||||
㩳 | song³ | sʊŋ˦˨ | 動 | 推 | 後頭的人莫~。李實《蜀語》:推之曰㩳,音聳 | [5] | |
𡍲 | ta² | tʰa˨˩ | 代 | 地之處也 | 這~兒,那~兒。你在哪個~~哇? | ||
zan³ | t͡san˦˨ | 動 | 侃、歇後語 | ~言子、~翎子、~花兒、跳~ | |||
趲 | zan³ | t͡san˦˨ | 動 | 移動 | 麻煩你跟我~個座位。(普通話:麻煩你給我騰個座位出來。) | [注 21] | |
cuan¹ | t͡sʰu̯an˥ | 名 | 趔趄 | 走路打~~ | [5] | ||
𡎺 | zu⁵ | t͡su˨˩ | 動 形 |
塞 | 鼻孔~到了。(普通話:鼻孔堵著了。「到」字讀作「倒」,同「著」義) | 築[注 22] | [注 23] |
椊 | zui⁵ | t͡su̯ei̯˨˩ | 名 動 |
塞、插 | 瓶椊(瓶塞)、椊椊兒(塞子)。 把鑰匙~進去。 箱子㞘㞘有個縫,拿點東西~起(普通話:箱子底部有個縫,拿點東西來堵上)。 |
[注 24] |
地名用字
為四川、重慶所獨有或多見,如 、浩、壩、𡎚、沱、塝。這些字大部分都只作為地名使用,有些時候因無法用未安裝大字元電腦表示,而出現訛寫的情況,例如將「 」寫成「嘴」,「𡎚」寫成「蝙」、「扁」、「碥」。為保留地名,民間常用手寫字。
字 | 四川話拼音 | 國際音標 | 釋義 | 舉例 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
塝 | bang⁴ | paŋ˨˩˧ | 田地、溝渠、土埂的邊坡 | 重慶市江北區黃泥塝,四川省樂山市七家塝 | |
浩 | hao⁴ | xau̯˨˩˧ | 小港
清王士禛《登渝州塗山記》:「巴人謂小港為浩。」 清張慎儀《蜀方言》卷上:「《蜀典》引黃庭堅雲:犍為之俗,謂江之瀼水為浩。」 |
戎州(今四川省興文縣)金箱浩,重慶市南岸區中部龍門浩,巴南區木洞鎮蘇家浩,四川省江安縣江安鎮西北木頭浩,樂山市樂山大佛麻浩 | |
𡎚 | pian² | pʰi̯ɛn˨˩ | 長條形的低平地 | 重慶市江北區蝦子𡎚,重慶大足區及四川省安岳縣皆有長河𡎚,四川省鄰水縣黃金𡎚,蒲江縣余家𡎚,樂山市徐家𡎚、程𡎚、銅河𡎚,廣元市龍洞𡎚、邛崍市任河𡎚 | |
zui³ | t͡su̯ei̯˦˨ | 地形的突出部分 | 四川省鄰水縣周家 |
參見
注釋
- ^ 古入聲字標作⁵,今調類參見四川話#聲調,注意韻母ü、üe、ün在任何情況下都不能省作u、ue、un。
- ^ 成渝片讀音,其他地區可能有較大不同。
- ^ 上古幫母魚部字,擬音/pa⁴/
- ^ 分平翹地區讀翹舌
- ^ 見於閩語、粵語等
- ^ 餖飣(將果蔬堆放在器皿中陳設出來,比喻羅列堆砌詞藻);餖湊(堆砌雜湊)。《康熙字典》:【韻會】大透切
- ^ fu、hu不相混地區讀hu⁴
- ^ 見於下江贛語等
- ^ 《康熙字典》:【唐韻】【集韻】居又切,音救。【說文】揉屈也
- ^ 粵語方言字
- ^ 俗字
- ^ 亦見於粵語等
- ^ 該字與𠯗、𠰼不同,右從市非巿、帀
- ^ 亦見於粵語,讀luk1:睩大眼(睜大眼)
- ^ 粵語挨憑(aai1 peng1) 靠背;粵俗語「挨」經常用作挨年近晚、挨晚等;「憑」原本讀 bang6:憑喺幅牆度;俗讀 peng1。
- ^ 《字彙》蒲幪切。塵起貌。
- ^ 《康熙字典》塳:《字彙》蒲紅切,音蓬。塵隨風起
- ^ 《廣韻·上聲·董·菶》埲:塕埲塵起
- ^ 應為其在「塞」意義上的分化字。《唐律疏議·卷第二十七》:「諸船人行船、茹船、寫漏、安標宿止不如法,…笞五十」
- ^ 《康熙字典》:【集韻】女居切,音袽…又【廣雅】䋈,塞也
- ^ 《康熙字典》:【廣韻】【集韻】𠀤則旰切,音讚。逼使走也
- ^ 應為其在「塞」意義上的分化字。《三國志·魏書四·齊王》:「賊以刀築其口,使不得言」。《新唐書·酷吏·姚紹之傳》:「即引力士十餘曳囚至,築其口,反接送獄中」
- ^ 《康熙字典》:【廣韻】側六切,音縬。塞也
- ^ 椊杌(把柄插在孔里)。《康熙字典》:【集韻】攢活切,音蕞
參考文獻
- ^ 1.0 1.1 梁東漢. 第一章第四节:在方言基础上产生的方言文字. 汉字的结构及其流变. 上海教育出版社. 1959.
- ^ 張玉金; 夏中華. 第三章第七节:汉字的地域变异. 汉字学概论. 廣西教育出版社. 2001. ISBN 7543531836.
- ^ 「四川方言詞彙」補〔一〕,《通俗的語文刊物 語文知識43》,上海新文字工作者協會編輯,第47頁
- ^ 4.0 4.1 趙振鐸. 收字杂议. 字典论. 上海辭書出版社. 2001. ISBN 7532608085.
- ^ 5.00 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 曾曉渝. 重庆方言词解. 重慶北碚: 西南師範大學出版社. 1996. ISBN 7562113378.
- ^ 上海新文字工作者協會. 四川方言詞彙補二. 語文知識 (東方書店). 1955, 44 (12): 25.