降B大調卡農 (莫札特)

降B大調六聲部卡農,作品號K. 231,是莫札特的一首聲樂作品,作於1782年。

創作歷程

此曲屬於莫札特1782年在維也納寫作的數首卡農作品之一[1],據信是為了友人的派對所作。其主題則取自約瑟夫·海頓第3號交響曲的終曲樂章[來源請求]

歌詞

原來的德語標題若直譯為中文,則是「吻我屁股」(Leck mich im Arsch)之意。在英文語境中,此一片語(相當於kiss my ass,英式用法則是arse[2])並非指稱物理上的動作,而是用以表示發語者的輕視,且多以輕蔑的語氣道出。

1799年,莫札特的遺孀康茨坦采德語Constanze Mozart將此曲手稿寄予布賴特科普夫與黑特爾音樂出版社,並表示出版前可能需要再做修訂。實際出版時,此曲的曲名與歌詞皆經過修改(飾),此一「使我們歡愉!」(Laßt froh uns sein)的修正顯然考慮了大眾的接受度。在布賴特科普夫與黑特爾音樂出版社所出版的莫札特作品全集中,則部分收錄了原來的歌詞[3]

1991年,在哈佛大學的一份出版物中,附上了一份手寫的歌詞;實際內容只有一些重複的字句,但這是歌詞首次以原貌面世。針對筆跡的研究則顯示,填入歌詞者另有其人,惟其身分迄今未知。

1991年版歌詞
Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi!
Leck im A... mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
etc. etc. etc.

在1991年版本的歌詞當中,代表「股間」(A...)以及「快些」(g'schwindi)的單詞都是略寫後的呈現。Brilliant Classics英語Brilliant Classics所出版的「莫札特作品全集」錄音(2006年),則進一步美化了歌詞:

2006年版歌詞(德) 2006年版歌詞(英)
Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!
Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let us now shout the summary:
Mozart here gets literary!

上述版本的歌詞所提及的「貝利欣根的格茨」(Götz von Berlichingen),則是一位中世紀時期的貴族騎士,其意象亦使用於約翰·沃爾夫岡·馮·歌德1773年的同名作品[4][5]

相關作品

莫札特另有一首三聲部卡農作品,其作品號為K. 233,標題與歌詞皆是相似的內容。

參考資料

參照

  1. ^ Cliff Eisen, Grove Dictionary of Music and Musicians online,  
  2. ^ Schemann, Hans. English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. 1997. ISBN 0-415-17254-3. 
  3. ^ Preface to the Neue Mozart Ausgabe頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Vol. III/10, p. X.
  4. ^ Wikisource. Götz von Berlichingen/3. Akt (unexpurgated)). Wikisource. [12 September 2007]. (原始內容存檔於18 September 2007) (德語). 
  5. ^ Project Gutenberg. Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated). Project Gutenberg. [12 September 2007]. (原始內容存檔於2011-03-02) (德語). 

專書

網路資料

參見

外部連結