討論:2002年太平洋颱風季
2002年太平洋颱風季是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | ||||||||||||||||||||||
|
太平洋颱風季專題 | (獲評典範級、未知重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目頁依照頁面評級標準評為典範級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「2002 Pacific typhoon season」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
以下用戶曾撰寫此條目或熟悉其所涉主題,或可解答內容查證與參考來源方面的問題:
|
新條目推薦討論
- 颱風查特安、鹿莎、鳳仙和風神均屬哪年太平洋颱風季強烈颱風?
- 2002年太平洋颱風季條目由183.50.252.44(討論 | 貢獻)提名,其作者為jarodalien(討論 | 貢獻),屬於「meteorology」類型,提名於2015年4月1日 13:25 (UTC)。
- (+)支持--Lijianqu(留言) 2015年4月2日 (四) 02:23 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2015年4月2日 (四) 17:45 (UTC)
- (+)支持--墳前的丁香花❂紀念國父孫文逝世90週年 2015年4月3日 (五) 03:47 (UTC)
- (+)支持--Leo (。・∀・)ノ · 信箱 · 貢獻 2015年4月5日 (日) 11:32 (UTC)
優良條目評選
2002年太平洋颱風季(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:地球物理學,提名人:7(留言) 2015年4月2日 (四) 14:21 (UTC)
- 投票期:2015年4月2日 (四) 14:21 (UTC) 至 2015年4月9日 (四) 14:21 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面且無多餘細節。—7(留言) 2015年4月2日 (四) 14:21 (UTC)
- 符合優良條目標準:譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面且無多餘細節。--Qazwsaedx(留言) 2015年4月4日 (六) 07:49 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2015年4月4日 (六) 09:25 (UTC)
- 符合優良條目標準:內文齊全、參註足以查證。--Farry104uck(留言) 2015年4月5日(日) 11:50 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容和來源均符合標準。— lssrn45 | talk 2015年4月9日 (四) 03:48 (UTC)
- 符合優良條目標準:(▲)同上--門可羅雀的霧島診所歡迎光臨神社的羽毛飄啊飄 2015年4月9日 (四) 14:02 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2015年4月9日 (四) 14:05 (UTC)
7票支持,0票反對,入選。—Howard61313(留言) 2015年4月9日 (四) 15:26 (UTC)
特色條目評選
2002年太平洋颱風季(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:地球科學,提名人:7(留言) 2015年4月9日 (四) 14:30 (UTC)
- 投票期:2015年4月9日 (四) 14:30 (UTC) 至 2015年4月23日 (四) 14:30 (UTC)
- 符合典範條目標準:提名人票。譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面。--7(留言) 2015年4月9日 (四) 14:30 (UTC)
- 符合典範條目標準:寫的不錯--Qa003qa003(留言) 2015年4月12日 (日) 14:21 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年4月17日 (五) 15:15 (UTC)
(!)意見,在「提名程序」中第8項有提到「如果提名條目為特色,請在被提名特色條目對話頁的頂部增加{{FAC}}模板」,目前該條目對話頁未看到{{FAC}}模板,這部份似乎和提名程序不太一致--Wolfch (留言) 2015年4月19日 (日) 16:09 (UTC)- (!)意見已加入對應模版--Wolfch (留言) 2015年4月19日 (日) 16:42 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,來源充實。--Fxqf(留言) 2015年4月21日 (二) 12:18 (UTC)
- 符合典範條目標準,(▲)同上--門可羅雀的霧島診所歡迎光臨神社的羽毛飄啊飄 2015年4月21日 (二) 14:28 (UTC)
- 符合典範條目標準:符合要求。--Alexander Misel(T) 2015年4月21日 (二) 14:31 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢--SP RailwayGuest 2015年4月22日 (三) 15:32 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,來源充實。--天天 (留言) 2015年4月23日 (四) 01:54 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,來源充實。符合要求。望作者能繼續努力。--強仔(對話頁)(電郵)
- 符合典範條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2015年4月23日 (四) 13:06 (UTC)
- 10支持,0反對,入選。--219.129.196.106(留言) 2015年4月23日 (四) 14:39 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了2002年太平洋颱風季中的7個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://weather.cityu.edu.hk/tc_forecast/2002_forecast_APR.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20140701064916/http://weather.cityu.edu.hk/tc_forecast/2002_forecast_APR.htm
- 向 http://weather.cityu.edu.hk/tc_forecast/2002_Verification.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20140701081751/http://weather.cityu.edu.hk/tc_forecast/2002_Verification.htm
- 修正 http://www1.ncdc.noaa.gov/pub/orders/IPS-886E5EDB-E8C9-4CB8-A7D5-90875B3F2589.pdf 的格式與用法
- 修正 http://baseportal.com/cgi-bin/baseportal.pl?htx=%2Fmiso%2Ftyphoons&range=200%2C20 的格式與用法
- 修正 http://www1.ncdc.noaa.gov/pub/orders/IPS-B6B5F093-DBDE-4FBA-9C84-1A190E2EFA0C.pdf 的格式與用法
- 修正 http://kidlat.pagasa.dost.gov.ph/cab/track_201.htm 的格式與用法
- 修正 http://www1.ncdc.noaa.gov/pub/orders/IPS-C42EB838-BCF4-445D-A703-12A05CA2B428.pdf 的格式與用法
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
格式問題
英文名稱等為無用資訊,統一並非理據,請MCC214君不要回退。--M.Chan 2017年11月30日 (四) 11:02 (UTC)
- @Michael Chan:不如你看一看前一年和後一年的內容吧,如果要按照你的版本來寫,那前前後後的內容則必需要改--MCC214(留言) 2017年11月30日 (四) 11:11 (UTC)
- MCC214:君其他條目也可以改的,風暴條目很多情況都出現不統一的情況,例如譯名,毋須統一。並且太西洋、大平洋等都當用此格式,當中很多都是優典。--M.Chan 2017年12月1日 (五) 05:18 (UTC)
- 典範條目代表受到眾維基人認可(至少評選當時)符合維基方針、指引、格式的條目,其他條目與之不同,應當以典範條目為準,因為典範條目是獲共識的版本(評選通過=共識)。因此其他非典範條目格式不同,應該以典範條目為準,而不是把典範條目改成其他條目格式。若覺得不合理,當提起重新評選,取得新的共識,而不是直接進行大編輯。--220.135.86.110(留言) 2017年12月11日 (一) 10:32 (UTC)
- @Michael Chan:請你不要無故回退,成為FA不代表不可以改,每個人都不會有條目所有權。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月26日 (五) 11:12 (UTC)
- MCC214君:同意IP用戶所講。請說明其他風暴條目的格式有甚麼好處值得本條目跟隨。--M.Chan 2018年1月26日 (五) 11:18 (UTC)
典範條目重審
- 投票期:2017年12月11日 (一) 10:20 (UTC) 至 2017年12月25日 (一) 10:20 (UTC)
有關此評選的討論易發展成激烈的爭論。請在討論和編輯時保持冷靜,遵守禮儀,文明討論,尋求共識,不要人身攻擊。 |
- 不符合典範條目標準:提名人票。只有此一年使用此格式,不像大西洋颶風季這樣比較多使用此格式,而且國際命名混雜菲律賓非官方華語譯名(副標題累贅),甚至菲律賓名稱Milenyo(即熱帶風暴黃蜂)在菲律賓命名表上都沒有標明國際編號(即0214),再者當時將它放入典範條目評選的維基人已不再牽涉於有關條目,而且亦有爭議,因此就此重新投票,以尋求社群共識。—MCC214(留言) 2017年12月11日 (一) 10:20 (UTC)
- 符合典範條目標準:其他語言均用此格式,只是中文維基百科格式奇特,閣下不滿此格式便提出重審,然後沒有9個抵消票就能撤銷資格?中文維基百科憑甚麼要放英文名稱而不放菲律賓華語譯名,難道閣下歧視非官方各稱?--M.Chan 2017年12月11日 (一) 11:08 (UTC)
- 符合典範條目標準:基本符合標準,賞個支持票。另外請留意下在颱風/颶風的規則上,似乎也沒有特別針對名稱一定要官方名稱,一定要有什麼國際編號。--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2017年12月11日 (一) 11:50 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充實且無冗贅、來源豐富足以支撐全文,應值典範條目。眾條目皆醉而此篇獨醒,任何風季條目皆應效仿、學習此條目的可取之處,以使氣象學專題條目更臻完善。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月11日 (一) 15:35 (UTC)
- 符合典範條目標準,你在針對此條目喔,明顯地是符合標準,維基百科條目就本來沒有一個標準格式,亦即不同格式亦可接受。「各文各異,亦請勿比擬。」為什麼就要與其他太平洋颱風季條目比較呢?就像其他熱帶氣旋獨立條目,有些使用颱風基礎資訊模板,有些使用颶風模板,均可以成為FA。最後一點,提醒提名人,投票時請客觀地投票,勿帶有個人意見或個人觀點,如不滿意格式。--PatrollerAAAA(討論|留名) 2017年12月12日 (二) 04:38 (UTC)
- 符合典範條目標準,符合標準,抱歉來遲了。--B dash(留言) 2017年12月12日 (二) 09:04 (UTC)
- (?)疑問@Michael Chan:@Tenbeens:當初在這裏不是說過命名是先到先得嗎?何時國際命名和菲律賓非官方華語譯名同等了?--MCC214(留言) 2017年12月12日 (二) 09:40 (UTC)
- (!)意見@AndyAndyAndyAlbert:本人只編輯太平洋颱風季條目,其他洋面不編輯--MCC214(留言) 2017年12月12日 (二) 09:44 (UTC)
- MCC214君:先到先得僅限於中港澳譯名和臺灣譯名,條目名稱則用國際譯名。何時中文維基百科裏英文名與中文名同等?為何菲律賓華語譯名的地位要比菲律賓英文名稱高?--M.Chan 2017年12月12日 (二) 09:50 (UTC)
- Michael Chan:Tenbeens君曾經說過「PAGASA的華語譯名屬非官方譯名,如果有更進一步有官方所認可的華語譯名會更加理想。再者,以菲律賓譯名做為條目名稱一樣具有關注度問題,敝人有留意部分編輯先前為其他菲律賓命名的氣旋進行華語譯名的來源,但相關名稱並沒有受到廣泛的運用亦未受到官方的認可或是做為其他研究用途」,本人非歧視,但為何此FA會沒有人跟?--MCC214(留言) 2017年12月12日 (二) 10:03 (UTC)
- MCC214君:但他也說過「在無官方和媒體譯名的情形下,當然能使用自己的譯名」,《非原創研究方針》也訂明編者可以在無既定譯名下使用原創譯名。--M.Chan 2017年12月12日 (二) 10:14 (UTC)
- (!)抗議@MCC214:嚴正聲明!薇子未嘗言此,請勿誣指!-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月12日 (二) 14:23 (UTC)
- Michael Chan君:自己的譯名源於他加祿語直譯,據本人所知好像百度貼吧裏面的颱風吧會員會這樣譯,如「Auring」叫奧林,其實本人就此已提出相關問題,所以Tenbeens君亦說這部分必須先解決。只不過需要時間讓社群凝聚共識,話說本人有一個(?)疑問,為何此FA會沒有人跟?--MCC214(留言) 2017年12月12日 (二) 10:28 (UTC)
- MCC214君:甚麼問題?--M.Chan 2017年12月12日 (二) 14:15 (UTC)
- (!)抗議@MCC214:再度嚴正聲明!薇子未嘗對有關菲律賓譯名議題,表示「這部分必須先解決」,請勿誣指!-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月12日 (二) 14:26 (UTC)
- Michael Chan君:其一就是本人在關於菲律賓譯名的討論當中所提出的問題(節錄自本人言論如下)(Typhoon Lionrock乃你現名的重定向)其二,為何此FA會沒有人跟?其三,Tenbeens君在下面的聲明當中強調條目命名要素的優先次序(即國際名稱(1999年以前則為聯合颱風警報中心名稱),如颱風納莉 (2001年)。先,菲律賓熱帶氣旋名稱,如熱帶低氣壓威爾瑪 (2013年)。後),但(?)疑問是2002年太平洋颱風季有一條副標題是寫熱帶風暴塔巴(阿加頓)(國際名稱+菲律賓非官方華語譯名),試問優先次序是如何定義?國際名稱和菲律賓非官方華語譯名寫在同一行/位置?
我同意你和Typhoon Lionrock所說,其實最重要的是要讓讀者立即想到是哪一個風暴,而且其實PAGASA的命名的華語譯名全憑你自己認為這個讀音是甚麼,每個人都有不同的解釋,如熱帶低氣壓克里辛 (2017年)PAGASA的命名Crising,有人會讀作克里辛,但是其他人會認為它不是讀這個,如此命名恐怕難以服眾,而天秤P Iūstitia*Spēs~☆所言PAGASA名稱更親近於大眾,難道JTWC編號為氣象愛好者/討論區/Facebook專頁所用,就不親近於大眾?如果媒體與氣象愛好者/討論區/Facebook專頁相比較,誰更親近於大眾?相反JMA命名或JTWC編號大家一看就知道是甚麼,而且編號固定(只是要為相應通用編號連年份的標題開重定向而已),氣象愛好者/討論區/Facebook專頁上都樂於採用,再看看PAGASA的華語譯名,基本上難以在上述地方找到,至於提議和Weather Synchronize差不多,命名常規方面,好的應該繼續保留,但是不好的就要改,而且條目命名和命名常規要貼合時勢變化,總不能一成不變。--MCC214(留言) 2017年12月13日 (三) 10:03 (UTC)- MCC214君:該次討論主要是關於條目名稱,與本次爭議不同。國際名稱放在前,菲律賓華語譯名放在後,且用括弧表示,這就是先後次序。況且無論如何英文名稱的地於都不應該高於中文名稱。至於如何翻譯,有站外人士會在站外討論區提供譯名,媒體亦如是,如有爭議,可透過討論取得共識。--M.Chan 2017年12月13日 (三) 10:27 (UTC)
- (:)回應@MCC214:首先提醒,閣下的排版移動嚴重影響時序及討論脈絡,切勿擅自更動。進入正題,閣下又再開始斷章取義了,就在薇子的言論當中已表示:「如果有國際音標在旁輔助唸法,相信是更有公信力的」,那麼PAGASA的命名的華語譯名怎麼可能任憑條目創建者判斷?基本上應參考菲律賓世界日報的相關報導,抑或他加祿語譯音表、相關網站有提及與否等,既然如此為何仍有譯名爭議?閣下所謂的「其他人會認為它不是讀這個」,敢問其他人又是誰?若閣下認為這些譯名「難以服眾」,試問優典條目幾乎所有的非西北太平洋熱帶氣旋,其條目名稱是否皆「難以服眾」?要不是《非原創研究方針》有明文保障編者自譯,豈可以此理由而撤銷優典?
薇子已於過往討論中有說了:問題是JTWC編號無媒體使用之,PAGASA名稱則有(菲律賓媒體會使用),若媒體與氣象機構相較,後者顯然更親近於大眾,所以反而是PAGASA名稱會更通俗一些,JTWC編號亦僅研究氣象的人或是氣象迷才看得懂,而非閣下所謂的「大家一看就知道是甚麼」,會閱讀條目的人又不是只有氣象迷或研究氣象的人。當然了,媒體絕對比氣象愛好者討論區更親近大眾,討論區內容何時成了關注度來源之一?請證明氣象討論區的大眾親近程度大於媒體本身?就算是好了,但氣象討論區是一手來源,媒體是第二手來源,但根據關注度方針所述,要以二手第三方可靠來源作為論證,顯然以氣象討論區來佐證將處於不利。薇子即使同樣身為氣象愛好者,亦和各位一樣出現在各大氣象論壇上和大家討論(有時會潛水),但非常不能苟同將這種習性帶到維基上來,維基是講可靠來源是否能支撐全文,並秉持中立客觀與文明理性,追求正確都是要建立在這些來源上面作為依據的。而且閣下亦無證據可提出「JTWC編號有普世性」此項論點,如有爭議可查閱先前社群討論、透過討論以獲取共識,而非為闡釋觀點而擾亂維基百科。
其實有一點想問的是,明明閣下亦從該過往討論中擷取段落回應,為何至今仍不見閣下回應薇子的言論?刻意迴避?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月13日 (三) 15:17 (UTC)- 排板是我弄的。--M.Chan 2017年12月14日 (四) 04:34 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:菲律賓世界日報所提供的華語譯名有時未必準確,如現任菲律賓總統名字,上面是寫杜特地,但中港澳媒體已稱他為杜特爾特,即使是台灣媒體,都已稱他為杜特蒂,而且就如此例[1],菲律賓菲律賓命名它為Nando,那媒體會不會說「南度影響華南,港澳和越南,為華南,港澳和越南帶來熱帶氣旋警告」?至於他加祿語譯音表和相關網站,Michael Chan君已在上面說了,至此不再多說,總之華語譯名的公信力,取決於是否有國際音標在旁輔助唸法,還有請你不要催促本人回應--MCC214(留言) 2017年12月14日 (四) 09:05 (UTC)
- MCC214君:這種譯名沒有分準不準確。若閣下有更好的譯名,不妨提出討論。--M.Chan 2017年12月14日 (四) 09:18 (UTC)
- (:)回應@MCC214:譯名還分準確和不準確?這邏輯如果套用在國際名稱翻譯,大概Roke /ˈɹʷɔkiː/ 都不能翻成「洛克」而是「洛基」了吧!再來是名稱套用問題,閣下主張「菲律賓名稱不適用於其他地區」,薇子在此試問,中國大陸不承認聯合颱風警報中心名稱(第一至第五世代),而是採用自己的一套編號,所以「1973年颱風瑪芝侵襲海南」這種說法是不正確的?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月14日 (四) 10:14 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:那亦是你自已在下面說的「有關PAGASA華語譯名方面,一來可參考菲律賓世界日報的相關報導,再來可參照此表,如果有國際音標在旁輔助唸法,相信是更有公信力的。」,還有這是討論菲律賓譯名......--MCC214(留言) 2017年12月14日 (四) 10:28 (UTC)
- (:)回應@MCC214:看來閣下嚴重曲解了薇子的原意。薇子的意思是指,譯名可向上述來源進行參考使用,其中包括編者自行將國際音標對應譯音表,這同樣具公信力。薇子從未要硬性規定,表示非得使用國際音標以求所謂的「翻譯準確」。另外,薇子始終不諳閣下邏輯,既然閣下主張單一機構在單方面所使用的稱呼,於其他地方並不適用,那麼為何容許聯合颱風警報中心名稱用於中國大陸,而菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局的名稱就不能用在其他地方?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月14日 (四) 10:39 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:其實只是因為當時聯合颱風警報中心名稱為國際名稱,因而可以用於中國大陸,但菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局的名稱就不是(本人非歧視),和這裏是中文維基百科而不是他加祿語維基百科—MCC214(留言) 2017年12月15日 (五) 10:22 (UTC)
- MCC214君:國際及非國際名稱為何不能並存?--M.Chan 2017年12月15日 (五) 10:45 (UTC)
- (:)回應@Michael Chan:因為會誤導讀者,經驗淺的用戶會認為阿加頓才是,而不是真正的國際名稱塔巴,而且更會引起爭議,究竟塔巴是國際名稱或是非國際名稱(或者阿加頓是國際名稱或是非國際名稱)?—MCC214(留言) 2017年12月15日 (五) 10:53 (UTC)
- MCC214君:首段已經寫了「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局會對進入或是在其預警責任海域形成的熱帶低氣壓命名,這樣,同一場風暴就可能會有兩個名稱,這類情況會在下文中同時列出兩個名稱,其中菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局的命名以括弧括出。」--M.Chan 2017年12月15日 (五) 10:56 (UTC)
- (:)回應@MCC214:聯合颱風警報中心的名稱根本不是國際名稱,此純粹為美軍單方面制定的名稱,聯合颱風警報中心從未加入過區域專責氣象中心,西北太平洋有區域專責氣象中心還是日本氣象廳在1997年7月加入的,只是因為交換氣象資料時會使用到颱風名稱,與美軍共享氣象資訊的機構(如皇家香港天文台、臺灣省氣象所)也會對其翻譯並使用。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月15日 (五) 11:19 (UTC)
- (:)回應@Michael Chan:因為會誤導讀者,經驗淺的用戶會認為阿加頓才是,而不是真正的國際名稱塔巴,而且更會引起爭議,究竟塔巴是國際名稱或是非國際名稱(或者阿加頓是國際名稱或是非國際名稱)?—MCC214(留言) 2017年12月15日 (五) 10:53 (UTC)
- MCC214君:國際及非國際名稱為何不能並存?--M.Chan 2017年12月15日 (五) 10:45 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:其實只是因為當時聯合颱風警報中心名稱為國際名稱,因而可以用於中國大陸,但菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局的名稱就不是(本人非歧視),和這裏是中文維基百科而不是他加祿語維基百科—MCC214(留言) 2017年12月15日 (五) 10:22 (UTC)
- (:)回應@MCC214:看來閣下嚴重曲解了薇子的原意。薇子的意思是指,譯名可向上述來源進行參考使用,其中包括編者自行將國際音標對應譯音表,這同樣具公信力。薇子從未要硬性規定,表示非得使用國際音標以求所謂的「翻譯準確」。另外,薇子始終不諳閣下邏輯,既然閣下主張單一機構在單方面所使用的稱呼,於其他地方並不適用,那麼為何容許聯合颱風警報中心名稱用於中國大陸,而菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局的名稱就不能用在其他地方?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月14日 (四) 10:39 (UTC)
- (※)注意:請冷靜討論,亦不要過於固執。--PatrollerAAAA(討論|留名) 2017年12月14日 (四) 09:37 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:那亦是你自已在下面說的「有關PAGASA華語譯名方面,一來可參考菲律賓世界日報的相關報導,再來可參照此表,如果有國際音標在旁輔助唸法,相信是更有公信力的。」,還有這是討論菲律賓譯名......--MCC214(留言) 2017年12月14日 (四) 10:28 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:菲律賓世界日報所提供的華語譯名有時未必準確,如現任菲律賓總統名字,上面是寫杜特地,但中港澳媒體已稱他為杜特爾特,即使是台灣媒體,都已稱他為杜特蒂,而且就如此例[1],菲律賓菲律賓命名它為Nando,那媒體會不會說「南度影響華南,港澳和越南,為華南,港澳和越南帶來熱帶氣旋警告」?至於他加祿語譯音表和相關網站,Michael Chan君已在上面說了,至此不再多說,總之華語譯名的公信力,取決於是否有國際音標在旁輔助唸法,還有請你不要催促本人回應--MCC214(留言) 2017年12月14日 (四) 09:05 (UTC)
- 排板是我弄的。--M.Chan 2017年12月14日 (四) 04:34 (UTC)
- Michael Chan君:其一就是本人在關於菲律賓譯名的討論當中所提出的問題(節錄自本人言論如下)(Typhoon Lionrock乃你現名的重定向)其二,為何此FA會沒有人跟?其三,Tenbeens君在下面的聲明當中強調條目命名要素的優先次序(即國際名稱(1999年以前則為聯合颱風警報中心名稱),如颱風納莉 (2001年)。先,菲律賓熱帶氣旋名稱,如熱帶低氣壓威爾瑪 (2013年)。後),但(?)疑問是2002年太平洋颱風季有一條副標題是寫熱帶風暴塔巴(阿加頓)(國際名稱+菲律賓非官方華語譯名),試問優先次序是如何定義?國際名稱和菲律賓非官方華語譯名寫在同一行/位置?
- Michael Chan君:自己的譯名源於他加祿語直譯,據本人所知好像百度貼吧裏面的颱風吧會員會這樣譯,如「Auring」叫奧林,其實本人就此已提出相關問題,所以Tenbeens君亦說這部分必須先解決。只不過需要時間讓社群凝聚共識,話說本人有一個(?)疑問,為何此FA會沒有人跟?--MCC214(留言) 2017年12月12日 (二) 10:28 (UTC)
- Michael Chan:Tenbeens君曾經說過「PAGASA的華語譯名屬非官方譯名,如果有更進一步有官方所認可的華語譯名會更加理想。再者,以菲律賓譯名做為條目名稱一樣具有關注度問題,敝人有留意部分編輯先前為其他菲律賓命名的氣旋進行華語譯名的來源,但相關名稱並沒有受到廣泛的運用亦未受到官方的認可或是做為其他研究用途」,本人非歧視,但為何此FA會沒有人跟?--MCC214(留言) 2017年12月12日 (二) 10:03 (UTC)
- MCC214君:先到先得僅限於中港澳譯名和臺灣譯名,條目名稱則用國際譯名。何時中文維基百科裏英文名與中文名同等?為何菲律賓華語譯名的地位要比菲律賓英文名稱高?--M.Chan 2017年12月12日 (二) 09:50 (UTC)
- (※)聲明薇子在針對關於菲律賓譯名的討論,僅有以下言論(僅擷取有關菲律賓譯名之部分),其他言論則非出於薇子之口,還請切勿編造、曲解或聽信未經證實的流言:
- 建議加入條目命名要素的優先次序,以進行整合並避免後續爭議。以下是薇子提議的條目命名要素優先次序:
- 國際名稱(1999年以前則為聯合颱風警報中心名稱),如颱風納莉 (2001年)。
- 菲律賓熱帶氣旋名稱,如熱帶低氣壓威爾瑪 (2013年)。
- 聯合颱風警報中心正式編號,如熱帶低氣壓WP012016。
- 具其他機構編號或其他慣用稱呼者,如熱帶低氣壓618、丁丑風災。
- 無特殊稱呼者,則以「公元年份+月份+侵襲處+熱帶性低氣壓」稱之,如2009年9月越南熱帶性低氣壓。
- 很多颶風和其他洋域的熱帶氣旋皆無官方譯名,但這些條目可多得是(颶風多格、2011年熱帶風暴唐等),在無官方和媒體譯名的情形下,當然能使用自己的譯名。再者,使用菲律賓名稱亦出現於路徑圖(如File:Auring 2017 track.png)、衛星雲圖(如File:Auring 2017-01-07 0140Z.jpg)、維基共享資源分類(如Category:Tropical Depression Auring (2017))的命名等,既然已是使用上的社群共識,應繼續沿用菲律賓名稱。
- 問題是JTWC編號無媒體使用之,PAGASA名稱則有(菲律賓媒體會使用),若媒體與氣象機構相較,後者顯然更親近於大眾,所以反而是PAGASA名稱會更通俗一些,JTWC編號亦僅研究氣象的人或是氣象迷才看得懂,而非閣下所謂的「大家一看就知道是甚麼」,會閱讀條目的人又不是只有氣象迷或研究氣象的人。還有個人認為應該訂立一套標準,免得後續出現編輯戰,不能因為2013年熱帶低氣壓威爾瑪是過去的條目而不改,放在那兒總有一天,還是會有人特意去改成「熱帶低氣壓WP302013」或「熱帶低氣壓30W (2013年)」而引發爭議。
關於閣下所提到熱帶低氣壓南度 (2017年)的問題,純粹是因為編者沒有放置PAGASA報文或其他來源的問題,怎能怪PAGASA名稱本身?至於華語譯名是必須使用的,不能因為沒有官方中文譯名而使用原文作為標題,不然優典熱帶氣旋條目幾乎都要重新命名成諸如「熱帶風暴Don (2011年)」之類的標題名稱,這樣有比較好理解?符合命名常規的要求嗎?而且「JTWC編號相較PAGASA名稱,更多人知道」此說法根據何在? - 有關PAGASA華語譯名方面,一來可參考菲律賓世界日報的相關報導,再來可參照此表,如果有國際音標在旁輔助唸法,相信是更有公信力的。
- 嗯,但還是(&)建議採名稱為主、編號為輔的模式,來為條目命名,各個機構的編號亦有關注度上的問題,更無法反映在二手來源上(至少菲律賓名稱在有些媒體還是會使用)。至於條目名稱上的地域轉換,那又是另一回事了,比較適合在另一篇討論串提出。—以上未簽名的留言由Tenbeens(對話|貢獻)加入。
- 符合典範條目標準:未見有與現行Wikipedia:典範條目規範牴觸之處。-- 宇帆(留言·歡迎簽到·聯絡) 2017年12月12日 (二) 14:50 (UTC)
- (!)抗議 :@MCC214:惡意移除本人發言與投票惡意移除本人發言與投票-- 宇帆(留言·歡迎簽到·聯絡) 2017年12月15日 (五) 12:16 (UTC)
- 符合典範條目標準:未見不符合規範之內容,符合FA標準,內容充實且無冗贅、來源豐富足以支撐全文,另請提名人不要因為自己看不順眼就提出撤銷FA或是大幅度的引發編輯戰及提刪條目,並提醒閣下編輯維基百科應保持客觀、中立的原則。--🍫|📖留言 2017年12月15日 (五) 02:48 (UTC)
- (!)抗議 :本人在此嚴正抗議@MCC214:惡意移除本人發言與投票!--🍫|📖留言 2017年12月15日 (五) 13:11 (UTC)
- 嚴正(!)抗議該用戶移除討論及投票,以改變投票結果,(-)反對並(-)強烈反對此類幼稚、擾亂性行為,違反討論頁指引!--PatrollerAAAA(討論|留名) 2017年12月15日 (五) 16:06 (UTC)
- @MCC214:建議不要再亂調整排版了,短時間內已經調整兩次所謂的不必要、無太大意義和擾亂三種理由排版了 囧rz……,還有,還是真的有事情再ping吧......--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2017年12月16日 (六) 11:14 (UTC)
不符合典範條目標準:這還有懸念嗎?我都不說了。這一次真的要搞事情了!唔好話得一個例子,見到係邊個提FA,都已經知道結果。--TD 2017年12月24日 (日) 09:37 (UTC)↑投票者使用刪除線刪除本票,所以本票無效。- @ArikamaI、Fxqf、霧島聖、Alexander Misel、Tazkeung:
僅通告上次評選時有投票的用戶。--米莉婭諾朵卡 2017年12月24日 (日) 09:57 (UTC)
- @Weather Synchronize、林天蓬、Winter Moment、CHING WAI KONG、Cyclone2017 2.0:通告在熱帶氣旋專題上的活躍用戶。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2017年12月24日 (日) 10:30 (UTC)
- 符合典範條目標準:符合典範條目要求。請MCC214不要胡亂提交重審。小弟當初誤會了投票的意義,現在已經明白了。--TD 2017年12月25日 (一) 00:14 (UTC)
- 符合典範條目標準:符合標準,僅因格式問題就撤銷實在不妥。--Yangfl(留言) 2017年12月25日 (一) 10:19 (UTC)
- 好驚險,最後一票是決定性的一票,在表決前一分鐘投下。--M.Chan 2017年12月25日 (一) 10:46 (UTC)
- 總結:9支持,1反對,此次典範條目重審提案未通過,維持典範條目之資格,待執行。--🍫|📖留言 2017年12月25日 (一) 11:32 (UTC)
- 完成確認,結果為:9支持,1反對:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2017年12月25日 (一) 13:26 (UTC)
貴為FA的2002年太平洋颱風季
2002年太平洋颱風季為一個FA,本人打算完善FA,卻獲告知「請說明其他風暴條目的格式有甚麼好處值得本條目跟隨」,這代表FA要原封不動了吧。
譲不讓完善FA取決於社群共識,所以還是有請user:Karta0800900、user:R96340、user:林天蓬、user:Weather Synchronize、user:Winter Moment、user:AndyAndyAndyAlbert、user:B dash、user:Michael Chan、user:CHING WAI KONG、user:Cyclone2017 2.0、user:Typhoon Destroyer、user:A2569875、user:Tenbeens、user:AT、user:Wong128hk、user:維多利亞-伊恩、user:3ATENU、user:Theodore Xu等用戶,若對此有其他建議,煩請諸位提供意見,亦歡迎其他用戶參與此討論,謝謝!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月27日 (六) 10:50 (UTC)
- 各文相異,為什麼一定要跟隨其他條目的格式呢?--安迪4(討論|留名) 2018年1月27日 (六) 10:55 (UTC)
- 對,FA就是有他的獨特之處。--安迪4(討論|留名) 2018年1月27日 (六) 11:01 (UTC)
- 另外,請勿不停提及眾多的用戶,拜託,沒有意見才提及(ping),這個已經是眾多用戶監視的頁面,否則列入黑名單。--安迪4(討論|留名) 2018年1月27日 (六) 11:01 (UTC)
- 例如有紅鏈,字眼不妥當(加羅林群島附近的季候風槽催生出一股熱帶擾動)(季候風槽在馬紹爾群島附近催生出一股熱帶低氣壓)(南海有環流形成,其南部還關聯有對流)(季候風槽中催生出一股規模很小的熱帶低氣壓)(帛琉西北方向的對流區出現增長,半伴隨有微弱環流。中等強度的風切變令雷暴四下分散,但系統還是逐漸組織起來)(對流和外流都有增長)(這天接下來的行進路徑在琉球群島和北馬利安納群島之間形成大型環路)(環流周圍有深層對流和外流持續存在)等,Milenyo在2002年太平洋颱風季#熱帶風暴黃蜂(米倫約)中是(0214)卻沒寫[2],和沒有國際官方英文名。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月27日 (六) 11:07 (UTC)
- MCC214,有誰規定條目不能有紅蓮?紅蓮是可以存在的 對這就是紅蓮 可以接受的--安迪4(討論|留名) 2018年1月27日 (六) 11:17 (UTC)
- 維基百科:典範條目標準表明:
一篇典範條目展現出我們最好的作品,並以專業的寫作標準和介紹且大致附有可靠來源可供查證。除了滿足所有維基百科條目的內容方針,它具有以下特徵:
- 它是—
- 編寫良好:它的行文具有吸引力和專業水準;
- 全面:它沒有忽略主要事實或細節,並將主題置於內文中;
- 考證充足:針對相關文獻進行全面而有代表性的調查。聲稱可以由高質量的可靠來源進行驗證,並在適當的情況下得到內文引用的支持;
- 中立:它公正地展現觀點,沒有偏頗;
- 穩定:它不受正在進行的編輯戰影響,除了回應典範條目評選外,其內容每天都沒有明顯的變化。
- 它遵循格式手冊,包括提供—
- 序言:一個簡明的序言章節總結了主題,並為讀者準備了後續部分的細節;
- 合適的結構:一個實質但不是蓋過一切的分級章節標題系統;
- 引用一致:在標準1c要求下,使用腳註進行內文格式的內文引 (<ref>Smith 2007, p. 1.</ref>)或哈佛參考(Smith 2007, p. 1)—請參閱有關格式參考的建議的列明來源。不需要使用引文模板。
- 媒體。它在適當情況下有圖像和其他媒體,簡潔的題注和可接受的版權狀況。圖像遵循文件使用方針。非自由圖像或媒體必須符合包含非自由內容的標準,並附上相應的標籤。
- 長度。它始終聚焦於主題,而不會深入不必要的細節,並使用摘要格式。
你們認為2002年太平洋颱風季符合了FA標準那一/幾條甚至全部,或是沒有?--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月27日 (六) 11:37 (UTC)
- 重審討論說明了一切。個人來說,廣義上,符合全部標準。狹義上,不完全符合。--安迪4(討論|留名) 2018年1月27日 (六) 12:07 (UTC)
- 條目所有權問題(任何人對條目都沒有所有權),方針寫得很明白了,個人覺得沒有在這裏討論的必要。-- ρ α ν ζ ε υ!·Ϟ Ϡ 2018年1月28日 (日) 14:10 (UTC)
- 閣下在編輯該條目前應詳細閱讀維基百科各項規則,同時應確實瞭解WP:GA及WP:FA相關要件,敝人在詳細閱讀該條目後合理懷疑閣下並不承認相關投票結果及相關討論,在這樣的情況之下,敝人認為閣下應與相關編輯用戶達成共識後再行編輯以避免發生編輯衝突為佳。--🍫|留҉言҉ 2018年1月28日 (日) 15:53 (UTC)
- 如果這個條目沒有達到FA標準,當時參與FA評審的用戶不會投出支持票,上述問題不存在。中二少年西奧多 批判 2018年1月29日 (一) 05:04 (UTC)
- @Michael Chan、卡達、Theodore Xu:其實就這個FA來看,本人只能認為此為低至中等的FA,此FA本身都有翻譯腔(如本人以上所寫),語句不當(如本人以上所寫),並且菲律賓非官方華語譯名的問題未解決,就貿然通過FA重審,本人認為通過FA重審,則變相承認菲律賓非官方華語釋名的問題沒有爭議!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 05:10 (UTC)
- 所以這和您一開始提出的問題有何關聯?重審:如果這個條目沒有達到FA標準,當時參與FA評審的用戶不會投出支持票。如果您覺得不符合標準,敬請提交重審。中二少年西奧多 批判 2018年1月29日 (一) 05:12 (UTC)
- 菲律賓非官方華語譯名的問題一日未解決,一日都會可能發生編輯戰,那就已不符合FA標準。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 05:13 (UTC)
- MCC214君:在中文維基百科在非首段位置寫英文名本身就應該非常小心,除非英文名的重要度很高,否則是不應該在條目使用的(首段除外)。撫心自問,有中文媒體會用在提及天鴿時在旁邊括上Hato的麼?非官方譯名本身就受到《原創研究方針》支持「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」且如果有爭議,由可靠來源發表的譯名優先使用,其次先到先得。如果想挑戰菲律賓非官方華語譯名,首先要挑戰前述方針。--M.Chan 2018年1月29日 (一) 05:38 (UTC)
- 英文名為官方譯名,你這樣説即是否定英文名為官方譯名的公信力,使該條目的公信力下降,並且間接承認菲律賓非官方華語譯名的問題沒有爭議!@Michael Chan:--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 06:47 (UTC)
- MCC214君:英文原名的公信力當然沒有問題,然而在中文圈子重要度較低。本人重申,菲律賓非官方華語釋名為《原創研究方針》所容許,閣下認為一篇連方針都不遵守的條目能夠成為FA?典範條目標準之一為「它沒有忽略主要事實或細節」,閣下認為忽略了菲律賓非官方華語釋名算不算是忽略了細節?--M.Chan 2018年1月29日 (一) 07:56 (UTC)
- 維基百科條目並不依據中文媒體對颱風的說法,否則維基百科只會淪為新聞報道。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 07:58 (UTC)
- 菲律賓非官方華語譯名是有爭議,而非沒有爭議!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 08:00 (UTC)
- (~)補充:而且英文原名是包含意義的。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 08:01 (UTC)
- MCC214君:既然符合方針,你說甚麼也是徒勞。除非閣下提議修改方針。--M.Chan 2018年1月29日 (一) 08:04 (UTC)
- 中文圈子會在提及天鴿時在旁邊括上Hato的!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 08:07 (UTC)
- 沒有見過這樣做的,如你所說,那麼每個段落都可以標註英文,到時這裹就變英文維基了。--M.Chan 2018年1月29日 (一) 08:11 (UTC)
- 中文維基都可以有英文來源,為何每個段落就不可以標註英文?難道中文維基有英文來源就變英文維基了嗎?--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月29日 (一) 09:20 (UTC)
- (*)提醒M.Chan君,我建議閣下可以邀請MCC214君前往熱帶氣旋專題的討論頁就菲律賓的華語名稱進行討論,先前天秤君在Talk:2002年太平洋颱風季#典範條目重審有提出條目命名要素優先次序如下:
- 國際名稱(1999年以前則為聯合颱風警報中心名稱),如颱風納莉 (2001年)。
- 菲律賓熱帶氣旋名稱,如熱帶低氣壓威爾瑪 (2013年)。
- 聯合颱風警報中心正式編號,如熱帶低氣壓WP012016。
- 具其他機構編號或其他慣用稱呼者,如熱帶低氣壓618、丁丑風災。
- 無特殊稱呼者,則以「公元年份+月份+侵襲處+熱帶性低氣壓」稱之,如2009年9月越南熱帶性低氣壓。
另外,我必須(~)補充關於菲律賓華語譯名的部分,PAGASA的華語譯名屬非官方譯名,如果有更進一步有官方所認可的華語譯名會更加理想。雖然華語譯名具有關注度問題,但這個名稱的本身就受到《原創研究方針》支持「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」且如果有爭議,由可靠來源發表的譯名優先使用,其次先到先得。--🍫|留҉言҉ 2018年1月29日 (一) 09:26 (UTC)
- 本人認為應忽略所有原創研究方針,始終強塞一個非官方譯名是沒有意思的,明明官方就沒有。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月30日 (二) 06:34 (UTC)
- 閣下指出「應忽略所有原創研究方針」是否適用於整個熱帶氣旋獨立條目,若是的話,那麼包含氣旋、颶風的條目名稱勢必會回歸到原文,這影響數量不可小看。另外,若按照閣下的標準,冬季風暴、歐洲風暴、亞熱帶氣旋、溫帶氣旋等的獨立條目亦會受到影響,閣下若沒有任何的配套措施或是其他解決方案,不應該提出忽略所有原創研究方針。--🍫|留҉言҉ 2018年1月30日 (二) 08:10 (UTC)
- 純太平洋颱風季忽略原創研究方針。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年1月30日 (二) 08:18 (UTC)
- 可不可以別再ping人了!還有一直以「官方無譯名」作為藉口,在下看來6+的所有颶風條目都該被提出撤銷FA和GA。先前閣下說只管太平洋颱風條目,那或許只是藉口要逃避,其他氣象優典條目都有使用非官方譯名的事實吧。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年1月30日 (二) 10:50 (UTC)
- (?)異議@Tenbeens:閣下是否不了解兩岸氣象部門對於其他洋域的追蹤概況,其他洋域的譯名包括交通部中央氣象局、中國氣象局都會針對部分的氣旋進行翻譯,這類的部分由於係屬官方氣象部門,亦可視為是官方譯名,閣下的都有是否言之過重?--🍫|留҉言҉ 2018年1月31日 (三) 02:01 (UTC)
- (:)回應@卡達:更正,大部分的其他洋域熱帶氣旋條目。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年1月31日 (三) 02:05 (UTC)
- 再者西北太平洋的熱帶氣旋是叫颱風而不是叫颶風。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 07:34 (UTC)
- (?)異議@Tenbeens:閣下是否不了解兩岸氣象部門對於其他洋域的追蹤概況,其他洋域的譯名包括交通部中央氣象局、中國氣象局都會針對部分的氣旋進行翻譯,這類的部分由於係屬官方氣象部門,亦可視為是官方譯名,閣下的都有是否言之過重?--🍫|留҉言҉ 2018年1月31日 (三) 02:01 (UTC)
- 什麼叫"忽略所有原創研究方針"?--Temp3600(留言) 2018年1月30日 (二) 13:09 (UTC)
- 本人認為應在西北太平洋太平洋颱風季上忽略所有原創研究方針。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 07:31 (UTC)
- 當年的FA評審的用戶只是認為劉嘉改了2002年太平洋颱風季之後「譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面/充足/豐富,語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,寫的不錯」才評選成為FA的,而非格式沒有問題和應該有紅鏈甚至翻譯腔,再者基於先到先得原則,劉嘉改2002年太平洋颱風季之前的格式的確為強度+颱風譯名(英文官方譯名)[3],而颱風季只有一個FA條目「2002年太平洋颱風季」,相反颶風季有22個FA條目。(見[4])--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 07:29 (UTC)
- @MCC214:我與Aotfs2013君的立場相同,不喜歡將維基百科的貢獻視為是一個量化的評比。同時我必須強調,維基百科的條目的評選從來不會要求條目按照編輯的慣例進行提名,而是必須要符合維基百科的編輯守則。否則,許多採用颶風模板的颱風條目(如:颶風奇羅)豈不是都要重新被檢視?若回顧當初的評選,格式若有問題早已被提出,不會等到現在重審過後仍未被提出。經過首次候選到二次重審這段期間也歷經了不同的評選人,符合公開、透明、民主的原則,不知道閣下的問題是從何而生?--🍫|留҉言҉ 2018年2月1日 (四) 07:48 (UTC)
- 分條目標題包含有爭議的菲律賓非官方華語譯名。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 08:15 (UTC)
- 請在援引《忽略所有規則方針》時解釋如何改進維基百科。如果閣下認為《原創研究方針》有所錯誤,應提案修訂。--M.Chan 2018年2月1日 (四) 08:39 (UTC)
- 你知道為何TD君會移除有爭議的菲律賓非官方華語譯名[5][6]?Weather Synchronize為何在Wikipedia_talk:熱帶氣旋專題#有關西北太平洋熱帶氣旋條目名稱的若干建議説「雖則以PAGASA命名作為條目名稱是有先例,但PAGASA命名只限菲律賓使用,且不會有官方的中文翻譯,小弟不認為PAGASA命名比JTWC編號理想。熱帶低氣壓南度 (2017年)就是這個情況,我不知「南度」是誰給的譯名,內文甚至沒有PAGASA命名該熱帶低氣壓為「Nando」的來源,以「南度」為命名是無法服眾。小弟建議把JTWC編號的比重移至PAGASA命名之上,最少氣象愛好者都知道是甚麼,在討論區/Facebook專頁上大多亦樂意用此編號作識別。至於通用和正式編號,考慮到一般討論都以通用編號為準,而正式編號亦要到出了Best Track才確認,小弟的提議是先以通用編號及年份作命名(必須和使用國際命名的做法一致,包括年份,否則會被以無獨特性為由提刪),到出了Best Track時才轉用正式編號,例如先開「熱帶低氣壓01W (2016年)」,後再重新命名為「熱帶低氣壓WP012016」。......」--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 09:00 (UTC)
- 然而天秤君卻說「問題是JTWC編號無媒體使用之,PAGASA名稱則有(菲律賓媒體會使用),若媒體與氣象機構相較,後者顯然更親近於大眾,所以反而是PAGASA名稱會更通俗一些,JTWC編號亦僅研究氣象的人或是氣象迷才看得懂,而非閣下所謂的「大家一看就知道是甚麼」,會閱讀條目的人又不是只有氣象迷或研究氣象的人。還有個人認為應該訂立一套標準,免得後續出現編輯戰,不能因為2013年熱帶低氣壓威爾瑪是過去的條目而不改,放在那兒總有一天,還是會有人特意去改成「熱帶低氣壓WP302013」或「熱帶低氣壓30W (2013年)」而引發爭議。」--M.Chan 2018年2月1日 (四) 09:03 (UTC)
- 菲律賓非官方華語譯名是有爭議,而非沒有爭議!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 10:01 (UTC)
- 不停重複這句是沒用的。除非《原創研究方針》相關段落消失。--M.Chan 2018年2月1日 (四) 10:04 (UTC)
- 想菲律賓非官方華語譯名的爭議消失,除非你說服了我,TD和Weather Synchronize。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 10:07 (UTC)
- 就算說服不了你們,因為你們的理據是違反了方針,所以都沒用。--M.Chan 2018年2月1日 (四) 10:15 (UTC)
- 如上「除非你說服了我,TD和Weather Synchronize」,否則繼續就2002年太平洋颱風季《忽略所有規則方針》,因為不見共識。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 10:20 (UTC)
- 這解釋這樣如何改善維基百科。--M.Chan 2018年2月1日 (四) 10:22 (UTC)
- 根據Wikipedia:非原創研究#翻譯,「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。但如果自行翻譯的版本受到了質疑,眾編者就應協力改善,以達成眾人都能接受的版本。在遵守版權限制的前提下,由可靠來源發表的中文譯本應比維基百科編者自行翻譯的版本優先使用。」和根據Wikipedia:命名常規#命名衝突:
- 根據之前的社群投票共識:
- 如果:
- 發生由於現有的命名原則不足造成的移動戰;
- 目前不能通過解釋、調解、討論命名方針達成共識。
- 則:
- 使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況);
- 在共識產生之前,作為該條目的名稱。
- 如果:
- 根據討論達成的共識:
- 如果:
- 命名中,在可靠來源沒有中文譯名,或可靠來源的中文譯名均不符合命名方針時,可以根據工具書或其他可靠來源譯出中文譯名。當循此方式譯出的中文譯名造成移動戰,且目前不能通過解釋、調解、討論命名方針達成共識時;
- 則:
- 使用條目符合命名方針的原文名稱;
- 在共識產生之前,作為該條目的名稱。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 10:31 (UTC)
- 如果:
- 另外2002年太平洋颱風季最早使用且符合方針的名稱是強度+颱風譯名(英文官方譯名)。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 10:34 (UTC)
- 這是格式爭議,不是翻名爭議。--M.Chan 2018年2月1日 (四) 10:39 (UTC)
- 天秤君說「關於「原創譯名」使用與否的討論,亦可參閱此討論串。」(見[7]),實指Wikipedia:非原創研究#翻譯和Wikipedia:命名常規#命名衝突。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 10:59 (UTC)
- 僅參閱討論內容。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月1日 (四) 11:23 (UTC)
- 煩請閣下改善簽名格式、勿濫用粗體字強調,還有閱讀排版也都被閣下弄亂了,這討論串簡直是視覺上的浩劫!首先,格式和譯名是兩碼子事。前者無任何規則指出,加上方才卡達君明言「從來不會要求條目按照編輯的慣例」,當然不能成為所謂該條目「品質差」的藉口,「主觀認知上的不習慣」又何時成了妨礙條目品質進步的理由?至於後者則有《非原創研究.翻譯》、《命名常規》等規則作援引,原則上閣下應該針對這兩者的內容提議修正,而非公然挑戰、遊戲規則,不斷跳針主觀認知對於爭議解決可是一點幫助都沒有。還有閣下另提及有關Weather Synchronize君(以下簡稱WS)及Typhoon Destroyer君(以下簡稱TD)的言論與舉動,TD君是因為該譯名不符合編輯慣例而作出之,而WS明明就是針對PAGASA名稱僅限於菲律賓使用、中文氣象圈鮮少使用、無官方譯名等理由進行批判,希望使用聯合颱風警報中心編號來稱呼,根本不是因為「非官方譯名」本身有爭議,閣下很明顯是在偷換概念!-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月1日 (四) 11:23 (UTC)
- 如你所說以後格式就會是颱風蘇迪羅(蘇迪勒)(漢娜)了吧(超強颱風蘇迪羅 (2015年))。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月1日 (四) 11:40 (UTC)
- 閣下會引用他人言論卻不懂得照字面上理解言下之意也罷,但不該選擇性忽視薇子曾在重審提名中所言「條目命名要素的優先次序」!-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月1日 (四) 11:53 (UTC)
- 如果叫他們將2018年太平洋颱風季的格式更換至2002年太平洋颱風季的格式,本人相信他們不會支持此更換。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月2日 (五) 06:04 (UTC)
- 閣下偏見真的不少,薇子會支持更換。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月3日 (六) 05:12 (UTC)
- 簡而言之,英文名不應出現在中文維基百科的標題上,如果可以的話,以後寫「發展過程」就變成「發展過程(Meteorological history)」了。--M.Chan 2018年2月2日 (五) 06:48 (UTC)
- 學術性名稱可以。--安迪4(討論|留名) 2018年2月2日 (五) 08:35 (UTC)
- 如果叫他們將2000年太平洋颱風季至2018年太平洋颱風季(2002年太平洋颱風季除外)的格式更換至2002年太平洋颱風季的格式,幾可肯定會發生編輯戰,到時就會因全保護而無法編輯!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月3日 (六) 09:33 (UTC)
- 閣下又知道這樣改會有編輯戰了?還是這場編輯戰將由閣下發起?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月3日 (六) 11:59 (UTC)
- (*)提醒@MCC214::在討論相關條目編輯手段時,請不要預設「肯定會發生編輯戰」的既定立場,這樣的說法是無助於討論,在座的編輯都在等待您回應所有的問題,而不是就方針、規則等內容擴大解釋與迴避問題,這樣子是無助於所有問題的討論,也不會有任何的結果。同時,我在此必須提醒閣下,任何的討論都必須遵照維基百科的規則進行,請不要假定其他編輯的立場或是表示其他編輯與閣下同一陣線,這些都無助於閣下討論的立場,亦有可能違反善意推定原則。在此,我必須重申過去Tenbeens君所言:「閣下應對重審討論進行動態追蹤,並合理解讀討論內容,而非對相關討論內容置之不理或誤解。還有,不是自己覺得這格式和其他條目不統一,而以不合自己的胃口為由來提刪,並強迫大家對此條目討論出共識。事實是,在該次重審討論中亦無產生任何共識。」--🍫|留҉言҉ 2018年2月3日 (六) 12:14 (UTC)
- (:)回應@Tenbeens:請不要跟著闖紅燈閣下所指「這場編輯戰將由閣下發起?」嚴重違反善意推定原則,請閣下發表言論應更加謹慎,應就事論事而非針對特定維基人以偏概全。--🍫|주인공~✿ 2018年2月18日 (日) 07:18 (UTC)
- 閣下又知道這樣改會有編輯戰了?還是這場編輯戰將由閣下發起?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月3日 (六) 11:59 (UTC)
- 根據小弟長時間的參考和推斷之後,將發表其個人的言論和見解。小弟強烈譴責MCC214不負責任的言論,雖說我跟他的立場是一樣,並不代表我有跟他同一陣線的意思,小弟所有的編輯都是根據其他條目的參考而進行修改。反之,有人卻在背後打小報告/故意自行修改而造成不必要的摩擦。是誰我就不點名,自己心照吧。我說出來大家都不好過。--TD 2018年2月3日 (六) 13:36 (UTC)
- 本人只是根據推測說編輯戰有可能發生,並不是一定會發生,而且本人以「他們」作稱呼,而不是本人,我或閣下!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月4日 (日) 03:58 (UTC)
- MCC214君:《命名常規方針》定曰:「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」可供參考。既然條目名都不標註英文,章節標題也是同理。--M.Chan 2018年2月6日 (二) 06:53 (UTC)
- 等待TD君回應,本人不再補充。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月6日 (二) 07:32 (UTC)
- 「如果叫他們將2000年太平洋颱風季至2018年太平洋颱風季(2002年太平洋颱風季除外)的格式更換至2002年太平洋颱風季的格式,幾可肯定會發生編輯戰,到時就會因全保護而無法編輯!」,2月3日所説的一語中的,2018年太平洋颱風季已被半保護,現時2018年太平洋颱風季的編輯戰仍在進行,Tenbeens和卡達,一早本人已預知會發生編輯戰!--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月15日 (四) 07:53 (UTC)
- (!)抗議:維基百科不是占卜師,請閣下不要預設本人之立場!只要在社群間達成共識的事情,本人是會遵照社群共識進行編輯,請閣下不要隨意預測我的立場。天秤君同樣會是依照和平、理性的方式尋求社群共識,而不是透過大量的辯解要求所有編輯達成自身的利益或共識!--夫怦R주인공~✿ 2018年2月18日 (日) 03:08 (UTC)
- 忘了自己說過什麼,還說大家誤解閣下語意?「幾可肯定會發生編輯戰」和「不是一定會發生」兩種說法是否有所出入?回歸正題,之所以出現此次編輯戰,乃因共識仍未產生所致,大家都很努力集結出共識,縱然規則可以忽視,但共識必須是諸位編者有目共睹,望閣下理解。-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月18日 (日) 07:16 (UTC)
- (?)疑問:user:R96340、user:林天蓬、user:Weather Synchronize、user:Winter Moment、user:B dash、user:CHING WAI KONG、user:Typhoon Destroyer、user:維多利亞-伊恩、user:3ATENU、user:Typhoon Hato,其他人呢?--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月15日 (四) 07:58 (UTC)
- (:)回應:為什麼不使用以下方法?
熱帶氣旋中文名稱 (熱帶氣旋英文名稱) PAGASA: PAGASA英文名稱 (PAGASA中文名稱) 這樣應該可以解決問題?--TY.Hato2018年2月16日 (五) 05:13 (UTC)
- Typhoon Hato君:因為這樣完全違反方針。《命名常規方針》規定了:「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」如果這樣的格式可以的話那麼以後就會出現了「颱風季預測(Seasonal forecast)」、「香港(Hong Kong)」,可能日文,法文都爭著列出了。--M.Chan 2018年2月17日 (六) 07:24 (UTC)
- (:)回應:其實你能不能斷章取義?M.Chan因為《命名常規方針》表示除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,但該氣象局在菲律賓,並該地人民使用英語和菲律賓語,而中文翻譯只在華人區使用,所以英語比中文翻譯更加常用,因此希望你能不能從多方面思考--TY.Hato2018年2月17日 (六) 15:13 (UTC)
- 「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名。」這句是在為條目命名提供限制,而「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」這句則在限制條目內文。況且如果閣下說的成立,那麼颱風天鴿就真的要移動到Typhoon Hato了。--M.Chan 2018年2月17日 (六) 16:25 (UTC)
- (:)回應:《命名常規方針》表示並將外文原文附在條目的首行,大部分熱帶氣旋條目的命名都有加外文原文在條目的首行,卻你是否跟從英文版的例子進行修改,而出現這個名稱翻譯問題M.Chan?--TY.Hato2018年2月18日 (日) 0:33 (UTC)
- 所以附在條目的首行就夠了,無必要附在章節上。而且首篇太平洋颱風季條目本來就是這樣子的。--M.Chan 2018年2月18日 (日) 02:38 (UTC)
- 要是大部份颶風季條目又該怎麼辦?也要如此辦理?-- 天秤P Iūstitia*Spēs~☆ 2018年2月18日 (日) 07:16 (UTC)
- 颱風季只有一篇是FA。--MCC214強烈要求維基百科條目品質優先於數量我做了甚麼? 2018年2月21日 (三) 10:03 (UTC)
- 個人認為颱風季條目應與颶風季條目分開來看,再者命名常規已強調「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名。」,英文官方譯名原自菲律賓,而菲律賓人民普遍使用英語和菲律賓語,而中文翻譯只在華人區使用,此符合命名常規當中「原文比中文翻譯在中文中更加常用」的原則。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫我做了甚麼? 2018年2月26日 (一) 08:08 (UTC)
- @MCC214:錯。「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名。」這樣曲解方針完全是Point的行為。--M.Chan 2018年2月26日 (一) 08:33 (UTC)
- 那中文譯名呢?符合關注度嗎?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫我做了甚麼? 2018年2月26日 (一) 08:57 (UTC)
- @MCC214:在中文根本完成沒有人會以Hato稱呼天鴿。--M.Chan 2018年2月26日 (一) 09:03 (UTC)
- 在菲律賓不會有人用阿加頓來稱呼Agaton的。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫我做了甚麼? 2018年2月26日 (一) 09:11 (UTC)
- @MCC214:中文維基百科是給全世界華人閱讀的。--M.Chan 2018年2月26日 (一) 09:16 (UTC)
- 建議將現行格式改為「熱帶氣旋中文名稱(菲律賓華語譯名)」,由於反對方理據消失,公示七日。--M.Chan 2018年3月2日 (五) 05:34 (UTC)
- (菲律賓華語譯名)不符關注度!--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月2日 (五) 05:38 (UTC)
- @MCC214:《關注度指引》表明不限制條目內容!--M.Chan 2018年3月2日 (五) 05:41 (UTC)
- 此公示有極大爭議,即使此通過本人和Typhoon Destroyer亦不會承認(Typhoon Hato有可能不會承認)!--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月2日 (五) 08:04 (UTC)
- @MCC214:因為你們的理論違反方針,故不能指納,更連一個合理的理論都舉不出。--M.Chan 2018年3月2日 (五) 08:30 (UTC)
- (菲律賓華語譯名)公信力不足!那以後就會有亞加頓,亞嘉頓,阿嘉頓(Agaton),巴施洋,巴施揚,巴施楊,巴斯洋,巴斯楊(Basyang),甚麼都可以。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月2日 (五) 09:24 (UTC)
- @MCC214:不要再point了!維基百科上沒有公信力方針,你應該去挑戰《原創研究方針》!--M.Chan 2018年3月2日 (五) 09:52 (UTC)
分段A
基於名從主人,以及現時看似無共識,再不用WP:SNOW就會引發第三次世界大戰了[開玩笑的]。使用菲律賓華語譯名之提案無共識,故仍應避免使用或提及。另:@MCC214、Michael Chan:該是時候提議設立《公信力方針》了[可能不是開玩笑的]。— 卍・〇・卐 2018年3月4日 (日) 14:00 (UTC)
- Sanmosa君,注意名從主人原則僅限於中文,否則英國條目要用英文命名,法國條目要用法文命名。--M.Chan 2018年3月4日 (日) 14:16 (UTC)
- @Michael Chan:請勿
過份狹隘解釋扭曲《名從主人》。— 卍・〇・卐 2018年3月4日 (日) 14:27 (UTC)- 然而的而且確白紙黑字,明文規定了,又如何算是過份狹隘?--M.Chan 2018年3月4日 (日) 14:31 (UTC)
- @Michael Chan:《名從主人》有言:
- @Michael Chan:請勿
“ |
如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裡有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。 |
” |
既然菲律賓華語譯名不是官方譯名,則不應採用。至於你所爭論之點(菲律賓華語譯名比英語更應優先採用),個人看過一份菲律賓華語報章(菲律賓商報),未見有採用菲律賓華語為譯名者。— 卍・〇・卐 2018年3月4日 (日) 23:43 (UTC)
- 「它的擁有者或代表者的官方中文資料裡有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。」並不代表沒有官方中文資料的時候可以使用英文名稱,事實上《原創研究方針》規定了「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」--M.Chan 2018年3月5日 (一) 02:53 (UTC)
- @Michael Chan:「它的擁有者或代表者的官方中文資料裡有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱」並不代表沒有官方中文資料的時候不可以使用英文名稱,事實上《原創研究方針》規定了「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本」,但並無表明必須。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 08:32 (UTC)
- 同意,可以不等同必須,「維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本」不等於「維基百科編者必須提供他們自己翻譯的版本」。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月5日 (一) 08:38 (UTC)
- 「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。但如果自行翻譯的版本受到了質疑,眾編者就應協力改善,以達成眾人都能接受的版本。在遵守版權限制的前提下,由可靠來源發表的中文譯本應比維基百科編者自行翻譯的版本優先使用。」,現在有人已證明菲律賓華語譯名不太有可靠來源支持,何來「維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本」和「由可靠來源發表的中文譯本應比維基百科編者自行翻譯的版本優先使用」之有?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月5日 (一) 08:43 (UTC)
- 據《命名常規》:
“ | 儘量使用人、物或事項的最常見的名稱,但是不要和其他的人或物的名稱混淆。如果存在同名事物,可以使用消歧義頁面。 | ” |
在存在官方中文譯名,並已作為條目名稱時,在闡釋一事物時,當英文本名比中文譯名更能有效闡釋該事物時,應當採用英文本名,而非不可供查證的中文譯名。另外,請@Michael Chan君不要因過分固執於方針而忽略人類常規。沒有人會知道你是指那個「阿加頓」或「必行(Bising)」(你查了也不知道是哪個),但正常人一查「Hato」就知那是「天鴿」。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 08:48 (UTC)
- 劣質條目的存在,或許還可以接受;但把優質條目劣質化,則絕不可接受!— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 08:55 (UTC)
- @Sanmosa、MCC214君:「優先使用」,即是沒有了由可靠來源發表的中文譯本的話自行翻譯都沒有問題。而且在中文維基百科使用中文是常識,如果真的按照你們的說法「可以不等同必須」,即是你們認為整個條目通篇外文都沒有問題?而且不單是菲律賓世界日報,連台灣自由時報也有使用,反之沒有找到中文媒體直接使用英文名來稱呼之。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 09:49 (UTC)
- @Michael Chan:
在菲律賓,竟然只有菲律賓世界日報使用?真神奇!在菲律賓也幾乎沒人用的名,在台灣用,不算是例子(我也提過《菲律賓商報》的)。另外,請勿扭曲本人原意:「可以不等同必須」並非指整個條目通篇外文都沒有問題(絕對性),而是指間中使用外文並沒有問題(相對性),否則我也不會在WP:頁面存廢討論/記錄/2018/03/05#Kwu Tung North表達了「應移入英文維基」的意見了(如果英文維基已經有該英文條目的話,我早就投刪除票了)。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 09:59 (UTC) - 請以中文為準。至少在中文媒體阿加頓比Agaton更常用。Agaton甚至沒有中文媒體使用。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 10:27 (UTC)
- @Michael Chan:未見在中文媒體「阿加頓」比Agaton更常用。兩者一樣形蹟罕至。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 10:32 (UTC)
- 熱帶風暴布拉萬 (2018年)就有一些。那麼也請你舉出一些中文媒體便用菲律賓英文名稱呼的例子。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 10:36 (UTC)
- @Michael Chan:你又誤解我的意思了,我不是指中文媒體會用菲律賓英文名稱呼,而是中文媒體既不會用菲律賓英文名稱呼,亦不會用菲律賓華語譯名稱呼。還有,你提及了熱帶風暴布拉萬 (2018年),請直接提及該(等)來源。你真的要我舉出一些中文媒體便用菲律賓英文名稱呼的例子的話,那我就惟有「以子之矛,攻子之盾」了:台灣自由時報也有括著「Agaton」。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 11:11 (UTC)
- 為何臺灣用的不算?[8][9][10]。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 11:21 (UTC)
- @Michael Chan:上面那句「台灣不算」,我已經刪除了。但除了《菲律濱世界日報》和台灣《自由時報》以外,還有沒有其他?(不一定要從條目中找)。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 11:26 (UTC)
- Sanmosa君:這些已經足夠了。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 13:33 (UTC)
- @Michael Chan:個人認為認受性仍然不足。內地呢?港澳呢?星洲呢?大馬呢?— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 13:39 (UTC)
- Sanmosa君:在沒有找到相關資料時仍然應該中文優先。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 13:50 (UTC)
- @Michael Chan:個人認為認受性仍然不足。內地呢?港澳呢?星洲呢?大馬呢?— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 13:39 (UTC)
- Sanmosa君:這些已經足夠了。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 13:33 (UTC)
- @Michael Chan:上面那句「台灣不算」,我已經刪除了。但除了《菲律濱世界日報》和台灣《自由時報》以外,還有沒有其他?(不一定要從條目中找)。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 11:26 (UTC)
- 為何臺灣用的不算?[8][9][10]。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 11:21 (UTC)
- @Michael Chan:這……基礎未免不太穩了。— 卍・〇・卐 2018年3月5日 (一) 13:52 (UTC)
- 事實上菲律賓華語譯名符合《原創研究方針》和《命名常規方針》。--M.Chan 2018年3月5日 (一) 14:24 (UTC)
- 建議在太平洋颱風季條目上WP:IAR《原創研究方針》和《命名常規方針》,如Sanmosa所說,「阿加頓」和Agaton均非常用,但(菲律賓華語譯名)不符關注度是事實,Michael Chan,你試用來源搜尋:「"阿加頓"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 和來源搜尋:「"Agaton"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 找一找,如以中文優先,那以後就會有亞加頓,亞嘉頓,阿嘉頓(Agaton),巴施洋,巴施揚,巴施楊,巴斯洋,巴斯楊(Basyang),甚麼都可以。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月6日 (二) 07:58 (UTC)
- 菲律賓華語譯名本身只是胡亂譯出來的,沒有認受性和公信力。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月6日 (二) 08:06 (UTC)
- 要忽略也要有個理由,中文維基百科上沒有認受性和公信力。不斷重複自己的觀點是沒用的。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 09:12 (UTC)
- (:)回應:那你也是一樣M.Chan!--TY.Hato2018年3月6日 (二) 10:33 (UTC)
分段B
- @Typhoon Hato、MCC214、Sanmosa:請提出有被反對理據。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 12:49 (UTC)
- @Michael Chan:在上面,不再重提。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:00 (UTC)
- @Sanmosa:所以「這……基礎未免不太穩了。」算是一個很好的反對理據嗎?「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名」已經說得很清潔,現時無辨法證明「原文比中文翻譯在中文中更加常用」反而有來源證明「中文翻譯比原文在中文中更加常用」,再加上沒有理據可以導致例外。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:07 (UTC)
- @Michael Chan:例外理據:名稱欠關注度。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:19 (UTC)
- @MCC214、Sanmosa:《關注度指引》首段指出了「在維基百科中,關注度決定了一個主題是否有編寫獨立條目介紹的必要。條目的主題應當證明為受關注和值得注意的,否則便不應單獨稱為一個條目。」、「關注度指引只是大致規定了適宜為什麼樣的主題創立專門論述它的條目,它們沒有直接限制條目的內容。」故此這個例外理據也是不存在的。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:24 (UTC)
- @Michael Chan:我看到你現在是有一種動機把非官方譯名先歸入內容,然後標題化。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:50 (UTC)
- 我沒有這樣說過。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:54 (UTC)
- @Michael Chan:你是有這樣的傾向(動機=傾向),不過沒有說出來而已。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:56 (UTC)
- 我沒有這樣說過。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:54 (UTC)
- @Michael Chan:《關注度指引》雖然有言「關注度指引只是大致規定了適宜為什麼樣的主題創立專門論述它的條目,它們沒有直接限制條目的內容」,但並不表示沒有間接限制條目的內容。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 14:21 (UTC)
- @Sanmosa:這樣根本是直接限制。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 14:25 (UTC)
- @Michael Chan:請指出如何「直接限制」,完全看不到。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 14:27 (UTC)
- @Sanmosa:我想間接限制的意思是如果一個主題有獨立條目,那麼其他條目在提及該條目時,可以加上該條目的連結。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 14:34 (UTC)
- @Michael Chan:請指出如何「直接限制」,完全看不到。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 14:27 (UTC)
- @Sanmosa:這樣根本是直接限制。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 14:25 (UTC)
- @Michael Chan:我看到你現在是有一種動機把非官方譯名先歸入內容,然後標題化。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:50 (UTC)
- @Michael Chan:在方針優先於指引的情況下,根據《命名方針》〈使用事物的常用名稱〉,非官方譯名並非熱帶氣旋的常用名稱,故不應使用。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:46 (UTC)
- 只是不應該用在條目命稱而已,在條目提及沒問題吧?--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:50 (UTC)
- @Michael Chan:我看到你現在是有一種動機把非官方譯名先歸入內容,然後標題化。怕你看不到,所以重複一次。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:54 (UTC)
- 總之,我也沒有這樣想過,我只是想爭取在條目提及而已。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:58 (UTC)
- @Michael Chan:啊,這並不是「想不想」的問題,而是潛意識的問題。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 14:00 (UTC)
- 本次討論的目標只是想爭取納入條目,應該閣下也只是反對在條目標題使用而已,對不。我的潛意識想不想並不重要。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 14:05 (UTC)
- @Michael Chan:啊,這並不是「想不想」的問題,而是潛意識的問題。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 14:00 (UTC)
- 總之,我也沒有這樣想過,我只是想爭取在條目提及而已。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:58 (UTC)
- @MCC214、Sanmosa:《關注度指引》首段指出了「在維基百科中,關注度決定了一個主題是否有編寫獨立條目介紹的必要。條目的主題應當證明為受關注和值得注意的,否則便不應單獨稱為一個條目。」、「關注度指引只是大致規定了適宜為什麼樣的主題創立專門論述它的條目,它們沒有直接限制條目的內容。」故此這個例外理據也是不存在的。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:24 (UTC)
- @Michael Chan:例外理據:名稱欠關注度。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:19 (UTC)
- @Sanmosa:所以「這……基礎未免不太穩了。」算是一個很好的反對理據嗎?「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名」已經說得很清潔,現時無辨法證明「原文比中文翻譯在中文中更加常用」反而有來源證明「中文翻譯比原文在中文中更加常用」,再加上沒有理據可以導致例外。--M.Chan 2018年3月6日 (二) 13:07 (UTC)
- @Michael Chan:在上面,不再重提。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 13:00 (UTC)
- @Michael Chan:聲明:本人是慎防引狼入室主義者,您的潛意識對我來説非常重要。— 卍・〇・卐 2018年3月6日 (二) 14:19 (UTC)
分段C1
- @Typhoon Hato、MCC214、Sanmosa::如果不容許編者自譯,那麼1958年前的大部份太平洋颱風條目,以及2007年前的颶風、氣旋條目將改用英文命名,因為菲律賓名稱和很久以前的國際命稱同樣沒有官方名稱。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 08:15 (UTC)
- @Michael Chan:有國際名稱的官方譯名則已足夠,不見得一定要有非官方的菲律賓名稱的華語譯名。在有官方的國際名稱的情況下,應經常使用該官方的國際名稱的官方譯名(如無官方名稱則可自行翻譯國際名稱,而不是菲律賓名稱)。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 08:44 (UTC)
- @Michael Chan:40年代二戰後的颱風英格瑞(香港稱「無名」)中「英格瑞」是官方譯名,而英文名是美國官方給的,不見得要用英文。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 08:36 (UTC)
- 美國聯合颱風警報中心不是官方機構,而聯合颱風警報中心亦從來沒有成為區域專責氣象中心,該機構更加沒有提供官方譯名。有關名稱只有立場親美的國家才會採用。香港天文台會為1947年以後的襲港風暴提供譯名;而臺灣中央氣象局會為1958年以後的風暴提供譯名。所以1945—57年的非襲港風暴沒有官方譯名;而1945—99年更是沒有官方名稱!且為何同樣是編者自譯和非官方名稱,聯合颱風警報中心就可以作為條目名稱,菲律賓氣象局就連放在文中的不行?--M.Chan 2018年3月7日 (三) 09:13 (UTC)
- @Michael Chan:根據我所理解:
- 美國聯合颱風警報中心不是官方機構,而聯合颱風警報中心亦從來沒有成為區域專責氣象中心,該機構更加沒有提供官方譯名。有關名稱只有立場親美的國家才會採用。香港天文台會為1947年以後的襲港風暴提供譯名;而臺灣中央氣象局會為1958年以後的風暴提供譯名。所以1945—57年的非襲港風暴沒有官方譯名;而1945—99年更是沒有官方名稱!且為何同樣是編者自譯和非官方名稱,聯合颱風警報中心就可以作為條目名稱,菲律賓氣象局就連放在文中的不行?--M.Chan 2018年3月7日 (三) 09:13 (UTC)
“ | 聯合颱風警報中心(英語:Joint Typhoon Warning Center,縮寫:JTWC)是美國海軍和美國空軍聯合在夏威夷珍珠港設立的中心。 | ” |
怎會不是官方?而且,菲律賓名稱只有菲律賓使用,而聯合颱風警報中心名稱有多於一個地方使用,可見歷史上多採用聯合颱風警報中心名稱,而不是菲律賓名稱。請君切勿試圖篡改歷史:歷史是神聖而不可侵犯的。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 09:23 (UTC)
- @Michael Chan:另外,我從來不反對把菲律賓名稱的原文名放在條目內容中。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 09:25 (UTC)
- 中國國家氣象中心並無使用聯合颱風警報中心的風暴名稱,而且世界氣象組織未曾指定聯合颱風警報中心作為區域專責氣象中心。故聯合颱風警報中心名稱和菲律賓名稱同樣為非官方。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 09:45 (UTC)
- @Michael Chan:我也提過了,菲律賓名稱只有菲律賓使用,而聯合颱風警報中心名稱有多於一個地方使用,可見歷史上多採用聯合颱風警報中心名稱,而不是菲律賓名稱。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 09:52 (UTC)
- 我從來無否認此點。而聯合颱風警報中心名稱有多於一個地方使用與世界氣象組織未曾指定聯合颱風警報中心作為區域專責氣象中心沒有衝突。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 09:55 (UTC)
- @Michael Chan:我也提過了,菲律賓名稱只有菲律賓使用,而聯合颱風警報中心名稱有多於一個地方使用,可見歷史上多採用聯合颱風警報中心名稱,而不是菲律賓名稱。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 09:52 (UTC)
- 中國國家氣象中心並無使用聯合颱風警報中心的風暴名稱,而且世界氣象組織未曾指定聯合颱風警報中心作為區域專責氣象中心。故聯合颱風警報中心名稱和菲律賓名稱同樣為非官方。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 09:45 (UTC)
- @Michael Chan:另外,我從來不反對把菲律賓名稱的原文名放在條目內容中。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 09:25 (UTC)
- @Michael Chan:(?)疑問:為什麼一定要加菲律賓名稱的中文譯名?加原文其實我並不反對。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 10:00 (UTC)
- 中文維基百科為何不能有中文?--M.Chan 2018年3月7日 (三) 10:09 (UTC)
- @Michael Chan:你在這為iPhone翻譯一個名唄。能翻譯得合理的話我對你改觀。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 10:12 (UTC)
- 菲律賓華語譯名有中文媒體採用,但IPhone的譯名沒有被中文媒體採用。而且中文媒體在提及菲律賓名稱時通常會譯為中文,而IPhone則不然。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 10:20 (UTC)
- @Michael Chan:你在這為iPhone翻譯一個名唄。能翻譯得合理的話我對你改觀。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 10:12 (UTC)
- 中文維基百科為何不能有中文?--M.Chan 2018年3月7日 (三) 10:09 (UTC)
分段C2
- @Michael Chan:於常規而言,菲律賓華語譯名並未被中文媒體廣範採用。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:05 (UTC)
- @Sanmosa:的確很少,但根據MCC214君在上方提供的搜索連結,「阿加頓」尚有數項搜索結果,「Agaton」甚至完全沒有被中文媒體採用。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 11:09 (UTC)
- @Michael Chan:我給你看看「Bolaven」的搜尋結果:來源搜尋:「"Tropical Storm Bolaven"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 — 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:12 (UTC)
- 所以只在條目中提及沒有問題吧?--M.Chan 2018年3月7日 (三) 11:15 (UTC)
- @Michael Chan:我要同時提及該「Bolaven」是熱帶風暴,而不是布拉萬高原。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:20 (UTC)
- 從中可見,首25個來源都是指今年吹襲越南的「布拉萬」。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:23 (UTC)
- 我從來沒有否認布拉萬比阿加頓常用,但這並非不在文中提及的原因。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 11:31 (UTC)
- @Michael Chan:菲律賓名稱原文已足以表意,無須中文譯名。「布拉萬」不同,英文名不是原文名,須中文作輔助表意。相近例子有「天鴿」(日文)、「苗柏」(馬來文)、「杜蘇芮」(韓文)等。如原文乃中文如「三巴」、「榕樹」等,反倒是英文作輔助表意了,更無必要使用菲律賓華語譯名。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:41 (UTC)
- 使用菲律賓華語譯名是方便稱呼,不是表達原意。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 13:50 (UTC)
- @Michael Chan:菲律賓名稱原文已足以表意,無須中文譯名。「布拉萬」不同,英文名不是原文名,須中文作輔助表意。相近例子有「天鴿」(日文)、「苗柏」(馬來文)、「杜蘇芮」(韓文)等。如原文乃中文如「三巴」、「榕樹」等,反倒是英文作輔助表意了,更無必要使用菲律賓華語譯名。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:41 (UTC)
- 我從來沒有否認布拉萬比阿加頓常用,但這並非不在文中提及的原因。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 11:31 (UTC)
- 所以只在條目中提及沒有問題吧?--M.Chan 2018年3月7日 (三) 11:15 (UTC)
- @Michael Chan:我給你看看「Bolaven」的搜尋結果:來源搜尋:「"Tropical Storm Bolaven"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 — 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 11:12 (UTC)
- @Sanmosa:的確很少,但根據MCC214君在上方提供的搜索連結,「阿加頓」尚有數項搜索結果,「Agaton」甚至完全沒有被中文媒體採用。--M.Chan 2018年3月7日 (三) 11:09 (UTC)
- @Michael Chan:那「布拉萬」、「天鴿」、「苗柏」、「杜蘇芮」、「三巴」、「榕樹」不是更方便稱呼嗎?弄一個菲律賓華語譯名,可謂自找煩擾。— 卍・〇・卐 2018年3月7日 (三) 23:23 (UTC)
- @Sanmosa:因為內文中可能有需要提及「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『阿加頓』(Agaton)」在這種情況下「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『阿加頓』(Agaton)」是比「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『Agaton』」更好的表達。--M.Chan 2018年3月8日 (四) 07:09 (UTC)
- @Michael Chan:現在開始有些改觀了。問問MCC214君意見。— 卍・〇・卐 2018年3月8日 (四) 07:56 (UTC)
- 建議:可在內文有關菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局為氣旋命名部分提及,但不是在首段。首段只給出原文。在其他情況下,於內文以其國際名稱(已有國際命名時)或「一(個)/某熱帶氣旋」(未有國際命名時,可替換為相對應熱帶氣旋級別,如:熱帶低氣壓)稱呼之。— 卍・〇・卐 2018年3月8日 (四) 08:05 (UTC)
- 見User:Sanmosa/沙盒/熱帶風暴布拉萬 (2018年),我就直接在菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局為氣旋命名部分(括號內)放了把熱帶風暴稱為「亞加頓」的來源。個人認為還算是可接受水平。— 卍・〇・卐 2018年3月8日 (四) 08:14 (UTC)
- 這樣「超強颱風天鴿(英文:Super Typhoon Hato,國際編號:1713,聯合颱風警報中心:WP152017,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局:Isang,菲律賓華語譯名:伊桑)」可不可以?--M.Chan 2018年3月8日 (四) 09:02 (UTC)
- 個人傾向是「超強颱風天鴿(英文:Super Typhoon Hato,國際編號:1713,聯合颱風警報中心:WP152017,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局:Isang
,菲律賓華語譯名:伊桑)」,而「伊桑」則在菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局為氣旋命名的內文部分提及。雖說中文維基百科是給全球的華人看的,不過全球的華人並非都是來自菲律賓的。— 卍・〇・卐 2018年3月8日 (四) 09:33 (UTC)- 但這屬於基本資訊之一。--M.Chan 2018年3月8日 (四) 09:58 (UTC)
- 個人傾向是「超強颱風天鴿(英文:Super Typhoon Hato,國際編號:1713,聯合颱風警報中心:WP152017,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局:Isang
- 這樣「超強颱風天鴿(英文:Super Typhoon Hato,國際編號:1713,聯合颱風警報中心:WP152017,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局:Isang,菲律賓華語譯名:伊桑)」可不可以?--M.Chan 2018年3月8日 (四) 09:02 (UTC)
- @Sanmosa:因為內文中可能有需要提及「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『阿加頓』(Agaton)」在這種情況下「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『阿加頓』(Agaton)」是比「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『Agaton』」更好的表達。--M.Chan 2018年3月8日 (四) 07:09 (UTC)
- 個人認為原文足以表意(表達基本資訊),譯名屬附加性質。— 卍・〇・卐 2018年3月8日 (四) 12:00 (UTC)
- 勍算是附加性質,列上去也沒壞處吧。--M.Chan 2018年3月8日 (四) 16:25 (UTC)
- Sanmosa所言甚是,本身原文是有其意義存在,菲律賓颱風英文命名為菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局的官方譯名,有一定的公信力,菲律賓華語譯名本身就是輔助性質,不可以將其視為必然要存在的東西,而且全球的華人並非都是來自菲律賓的,如果不搜尋阿加頓,全球華人是不知道阿加頓是指甚麼,請Michael Chan不要假設全球所有華人都會去搜尋阿加頓的意思。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 09:18 (UTC)
- @MCC214:Sanmosa君都說了「現在開始有些改觀了」。閣下的疑問在上面討論已經有回答,故不重複回應。--M.Chan 2018年3月9日 (五) 09:23 (UTC)
- 所以本人認為要用下面的稱呼作標題(如颱風天鴿):
颱風天鴿(Hato) PAGASA:伊桑(Isang)
--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 09:37 (UTC)
- :不可以。《命名常規方針》規定了:「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」而中文來源中以「阿加頓」(Agaton)稱呼之,故英文名應是附加資訊,應以颱風天鴿(伊桑)稱呼之。--M.Chan 2018年3月9日 (五) 10:39 (UTC)
- 不要忘記,英文名為官方譯名,而基於中文來源的常用次序和英文名為官方譯名的性質,故應以以下格式表示:
中港澳台非官方中文名稱(國際英文官方名稱)(先到先得) PAGASA:菲律賓非官方華語譯名(PAGASA英文官方名稱)
--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 10:53 (UTC)
- @MCC214:已有官方中文譯名就不須原文。菲律賓華語譯名來中文來源出的的次數比英文多,故應以讀者為先。而且不是人人都知道PAGASA是甚麼。--M.Chan 2018年3月9日 (五) 11:01 (UTC)
- 來源岀現的次數多寡和格式應以如何形式展示無關,而大多數中文譯名均非來自官方。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 11:06 (UTC)
- @MCC214:當然有關,應以最流行的名稱作為基本名稱。--M.Chan 2018年3月9日 (五) 11:12 (UTC)
- 不要假設全球所有華人都會知道/去搜尋菲律賓非官方華語譯名的意思。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 11:14 (UTC)
- @MCC214:在內文寫上「菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局將氣旋命名為『阿加頓』(Agaton)」就可以了。--M.Chan 2018年3月9日 (五) 11:16 (UTC)
- 我們叫HKO多過香港天文台,叫CMA多過中國氣象局,叫CWB多過台灣交通部中央氣象局,叫PAGASA多過菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局,叫SMG多過澳門地球物理暨氣象局!--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 11:21 (UTC)
中港澳台非官方中文名稱(國際英文官方名稱)(先到先得) PAGASA:菲律賓非官方華語譯名(PAGASA英文官方名稱)
這樣讀者才會記得更多,以上。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月9日 (五) 11:31 (UTC)
- @MCC214:香港天文台,中國氣象局,台灣交通部中央氣象局,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局和澳門地球物理暨氣象局本身就不太多人會記得,HKO,CMA,CWB,PAGASA,SMG反而會較多人記得[來源請求]--M.Chan 2018年3月9日 (五) 11:36 (UTC)
- @@M.Chan:大陸的表示並不知道國家氣象台的英文怎麼寫。不是所有地方都喜歡講英語,何況有那麼多人壓根不會英語,我們都直接叫氣象台的,英文簡寫要到某些專業性更強的地方才可能有。就比如acm美國計算機協會、ieee電機電子工程師學會等等。OuiOK(留言) 2018年3月9日 (五) 11:43 (UTC)
- @MCC214:請不要假定每一個閱覽維基百科的用戶都是氣象、政府、航空等相關專業的維基人,並不是每一個人都熟知各氣象機構的英文簡稱。--🍫|주인공~✿ 2018年3月13日 (二) 01:39 (UTC)
- @@M.Chan:大陸的表示並不知道國家氣象台的英文怎麼寫。不是所有地方都喜歡講英語,何況有那麼多人壓根不會英語,我們都直接叫氣象台的,英文簡寫要到某些專業性更強的地方才可能有。就比如acm美國計算機協會、ieee電機電子工程師學會等等。OuiOK(留言) 2018年3月9日 (五) 11:43 (UTC)
- @MCC214:香港天文台,中國氣象局,台灣交通部中央氣象局,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局和澳門地球物理暨氣象局本身就不太多人會記得,HKO,CMA,CWB,PAGASA,SMG反而會較多人記得[來源請求]--M.Chan 2018年3月9日 (五) 11:36 (UTC)
分段C3(約法三章草案)
- @MCC214、Michael Chan、OuiOK諸君,本人建議之格式為User:Sanmosa/沙盒/熱帶風暴布拉萬 (2018年)之最後更新版之格式,規則如下:
- 盡量使用機構(及其譯名)之全寫,英文縮寫可在內文以括號方式提及一次,然後可選擇是否直接使用英文縮寫(如:PAGASA);中文縮寫可在內文提及過全寫之後直接使用,但只可去除國家或地區名,如有造成混淆,則不可;
- 盡量在內文使用全球通用的譯名;及
- 使用非全球通用的譯名時,僅括號標注其於該相關機構發佈相關原文名之內文,並加上有關使用該非全球通用的譯名的來源於括號內。當該非全球通用的譯名無來源時不標注。內文其他地方不標注。
僅以上條件而已。本人已作出重大讓步,還望各方盡快解決爭論和達成共識。— 卍・〇・卐 2018年3月9日 (五) 13:46 (UTC)
- 一、支持「盡量使用機構(及其譯名)之全寫」,反對「英文縮寫可在內文以括號方式提及一次」,這些應在相關條目加。
- 二、如果是「盡量使用全球通用的譯名作為條目名稱」的話支持。
- 三、「當該非全球通用的譯名無來源時不標注。內文其他地方不標注。」反對方一直未回應在《原創研究方針》規定「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」而菲律賓華語譯名在中文的通用性大於原文的情況下如何忽略規則?
- 以上。--M.Chan 2018年3月9日 (五) 14:25 (UTC)
考慮到當地華人使用的俗名,我們也要考慮處了我們之外的意見,如若刪去了一些必要的縮寫便給當事人不必要的一些困惑,私以為不如保留菲律賓的縮寫而不保留中文主流地區的縮寫。OuiOK(留言) 2018年3月9日 (五) 14:36 (UTC)
- @OuiOK:全球華人並非全都是來自菲律賓的。— 卍・〇・卐 2018年3月10日 (六) 08:28 (UTC)
- @Michael Chan:我之所以提出第二點和第三點,是因為我對管理員有一些顧慮。他們可能在審視條目的關注度時抱持較嚴格的標準。不如我們邀請Nivekin君表達一下他對熱帶氣旋條目的關注度的意見?— 卍・〇・卐 2018年3月10日 (六) 08:28 (UTC)
- 菲律賓華語譯名與《關注度指引》有甚麼關係?--M.Chan 2018年3月10日 (六) 10:54 (UTC)
- 一定有。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月12日 (一) 08:46 (UTC)
- @MCC214、Sanmosa:僅僅說有是不具說服力的。如果這樣可以的話,那麼我說菲律賓華語譯名符合《用戶名方針》大概也可以的。請直接回應在《原創研究方針》規定「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」而菲律賓華語譯名在中文的通用性大於原文的情況下如何忽略規則,而不是一直重複自已的觀點或者試圖歪曲方針。根據《共識方針》「共識應當考慮到所有正當合理的意見。」--M.Chan 2018年3月12日 (一) 09:05 (UTC)
- 以下的標題是本人可接受的最低要求:
中港澳台非官方中文名稱(國際英文官方名稱)(先到先得) PAGASA:菲律賓非官方華語譯名(PAGASA英文官方名稱)
--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月12日 (一) 09:15 (UTC)
- @MCC214:同上所述,請提供理據。投票不能代替討論,沒有理據的意見可以根據《共識方針》忽略。--M.Chan 2018年3月12日 (一) 09:19 (UTC)
- 一,菲律賓非官方華語譯名本身只是基於中文媒體的需要,二,菲律賓非官方華語譯名人人都可以自行翻譯(亞加頓,亞嘉頓,阿嘉頓(Agaton),巴施洋,巴施揚,巴施楊,巴斯洋,巴斯楊(Basyang)),沒有公信力可言,故對原創研究方針WP:IAR,三,可以不等於必須,四,菲律賓非官方華語譯名在中文的通用性大於原文不代表有甚麼意義,五,英文官方譯名原自菲律賓,而菲律賓人普遍使用英語和菲律賓語(他加祿語),而非中文!--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月12日 (一) 09:49 (UTC)
- @Michael Chan:《關注度指引》有言:
“ | 獨立可靠來源中的有效介紹內容構成了關注度的可查證證據。同時,在已發表的文獻中得到同行的認可也是一個重要因素…… | ” |
未得到一致共識前,個人認為不應使用沒有媒體使用的菲律賓名稱華語譯名。如果有媒體使用菲律賓名稱華語譯名,則直接使用該譯名。— 卍・〇・卐 2018年3月12日 (一) 09:48 (UTC)
- @MCC214:國際名稱在中港澳台並無非官方中文名稱:所有中文名稱已經有官方翻譯,所以提出此點可謂近乎無用。反倒菲律賓非官方華語譯名有可討論之處。— 卍・〇・卐 2018年3月12日 (一) 09:48 (UTC)
- @Sanmosa:《非原創研究方針》已經提供了一個對翻譯的例外。--M.Chan 2018年3月12日 (一) 09:53 (UTC)
- 可以不等於必須,故對原創研究方針WP:IAR。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月12日 (一) 09:56 (UTC)
- @Michael Chan:這純粹是為了避免編輯爭議:如「Agaton」可譯「阿加頓」、「亞加頓」,除非不同地方的媒體又特別地使用某個名稱,否則編者們只是為了一個譯名而不斷修改內文內容或{{NoteTA}}似乎不是太理想。另:@MCC214:忽略也總要有個理由。— 卍・〇・卐 2018年3月12日 (一) 10:00 (UTC)
- 菲律賓非官方華語譯名WP:IAR原創研究方針(菲律賓非官方華語譯名人人都可以自行翻譯(亞加頓,亞嘉頓,阿嘉頓(Agaton),巴施洋,巴施揚,巴施楊,巴斯洋,巴斯楊(Basyang)),沒有公信力可言)。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月12日 (一) 10:08 (UTC)
- 一、中文媒體有這個需要,難道中文維基百科就沒有嗎?二、《非原創研究方針》允許人人自行翻譯;三、要推翻「可以」必須有個更大的理由,目前沒有看到;四、沒有共識支持「通用性」及「公信力」可以影響中文維基百科內容;五、避免爭議不是採用外文的理由。以上。--M.Chan 2018年3月12日 (一) 10:11 (UTC)
- 一,可以不等於必須,二,英文名為官方譯名和原名,應以菲律賓非官方華語譯名(先到先得)和中港澳台中文名稱(先到先得)配合,三,人人都可以自行翻譯只會將爭議擴大。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月12日 (一) 10:43 (UTC)
- @Michael Chan:你敢說「避免爭議不是採用外文的理由」?熱帶風暴布拉萬 (2018年)正是因編輯爭議而被保護(說起來,各方都責任,不過我只是一個介入討論的協調者而已)。— 卍・〇・卐 2018年3月12日 (一) 10:23 (UTC)
- @MCC214:建議閣下在方針區動議刪除《非原創研究方針》「翻譯」一段,因為這不只是菲律賓華語譯名的問題。--M.Chan 2018年3月12日 (一) 10:53 (UTC)
- @MCC214:國際名稱在中港澳台並無非官方中文名稱:所有中文名稱已經有官方翻譯,所以提出此點可謂近乎無用。反倒菲律賓非官方華語譯名有可討論之處。— 卍・〇・卐 2018年3月12日 (一) 09:48 (UTC)
分段D
- @MCC214:如果這樣是可以的話,那麼以後可以會出現熱帶氣旋(Tropical cyclone)、西北太平洋(Pacific Ocean)、菲律賓(Republika ng Pilipinas,Republic of the Philippines),甚麼都可以,到時只會更混亂。--M.Chan 2018年3月13日 (二) 04:38 (UTC)
- (:)回應:明明就有寫。--TY.Hato2018年2月16日 (五) 05:13 (UTC)
- @Typhoon Hato:那麼你是不是想強烈熱帶風暴苗柏的首段變成「強烈熱帶風暴苗柏(英語:Severe Tropical Storm Merbok,國際編號:1702,聯合颱風警報中心(英語:Joint Typhoon Warning Center,簡稱JTWC):WP042017,台灣譯名:莫柏)是2017年太平洋颱風季(2017 Pacific typhoon season)第2個被命名(Naming)的熱帶氣旋(Tropical cyclone)。「苗柏」(馬來語:Merbok,國際音標:[ˈmɚbok])一名由馬來西亞(Malaysia)提供,即斑馬鳩,常見於郊外和荒地,為馬來人喜愛飼養的一種雀鳥。華南地區多在6月受到年內首次熱帶氣旋吹襲,苗柏影響菲律賓(Republika ng Pilipinas)中部後,逐漸移向廣東沿岸,為該區的2017年風季揭開序幕。苗柏在6月12日以強烈熱帶風暴強度(英語:Severe Tropical Storm,縮寫:S.T.S.)直逼珠江口一帶,並成為2008年颱風鸚鵡以來首個進入香港境內的風暴,當中香港天文台更需要繼2007年強烈熱帶風暴帕布後首次針對年內首個襲港熱帶氣旋發出八號熱帶氣旋警告信號。」--M.Chan 2018年3月13日 (二) 09:58 (UTC)
- 為何不可?中文維基可以有英文來源,惟獨是內容不可以?標題格式本身就有吸引讀者的作用,如以下格式一樣:
中港澳台中文名稱(國際英文官方名稱)(先到先得) PAGASA:菲律賓非官方華語譯名(PAGASA英文官方名稱)
--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月13日 (二) 10:32 (UTC)
- 備註:強烈熱帶風暴苗柏 (2017年)的首段原文為「強烈熱帶風暴苗柏(英語:Severe Tropical Storm Merbok,國際編號:1702,聯合颱風警報中心:WP042017,台灣譯名:莫柏)是2017年太平洋颱風季第2個被命名的熱帶氣旋。「苗柏」(馬來語:Merbok,國際音標:[ˈmɚbok])一名由馬來西亞提供,即斑馬鳩,常見於郊外和荒地,為馬來人喜愛飼養的一種雀鳥。華南地區多在6月受到年內首次熱帶氣旋吹襲,苗柏影響菲律賓中部後,逐漸移向廣東沿岸,為該區的2017年風季揭開序幕。苗柏在6月12日以強烈熱帶風暴強度直逼珠江口一帶,並成為2008年颱風鸚鵡以來首個進入香港境內的風暴,當中香港天文台更需要繼2007年強烈熱帶風暴帕布後首次針對年內首個襲港熱帶氣旋發出八號熱帶氣旋警告信號。」--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月13日 (二) 10:42 (UTC)
- (:)回應:部分翻譯在相關的為基百科有提及。--TY.Hato2018年3月13日 (二) 10:54 (UTC)
- 請不要假設所有讀者都懂得中文。--M.Chan 2018年3月13日 (二) 14:23 (UTC)
- (:)回應:那所以才會有其它語言版本--TY.Hato2018年3月13日 (二) 22:43 (UTC)
- 所以在中文維基應該盡量減少英文,要看英文應該去英文維基。--M.Chan 2018年3月14日 (三) 06:22 (UTC)
- 那些「Agaton」是菲律賓文 囧rz……— 卍・〇・卐 2018年3月14日 (三) 09:23 (UTC)
- 同樣地,不應該假定所有讀定所有讀者都懂得菲律賓文,都知道「Agaton」是「阿加頓」。--M.Chan 2018年3月14日 (三) 10:19 (UTC)
- (:)回應:那所以才會標示菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局--TY.Hato2018年3月14日 (二) 11:57 (UTC)
分段E
- 所以以「颱風天鴿(伊桑)」作2017年太平洋颱風季的三級標題有何問題。--M.Chan 2018年3月14日 (三) 13:18 (UTC)
- (:)回應:因為沒有會標示菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局--TY.Hato2018年3月15日 (二) 10:16 (UTC)
- Michael Chan,為何不可?中文維基可以有英文來源,惟獨是內容不可以?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月15日 (四) 10:22 (UTC)
- 如果全部內容都可以使用英文,那麼是不是要英文維基和中文維基合併?--M.Chan 2018年3月15日 (四) 10:25 (UTC)
- 你未回應為何中文維基可以有英文來源。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月15日 (四) 10:33 (UTC)
- 不反對英文來源,但英文內容應盡量少用。--M.Chan 2018年3月15日 (四) 10:41 (UTC)
- 閣下的疑問在上面討論已經有回答,故不重複回應。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月15日 (四) 10:48 (UTC)
- @MCC214:《命名常規方針》規定「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」,而《可靠來源指引》並無禁止英文來源。--M.Chan 2018年3月15日 (四) 10:58 (UTC)
- 不斷重複自己的觀點是沒有用的。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月15日 (四) 11:10 (UTC)
- 閣下何時有回應過此觀點?--M.Chan 2018年3月15日 (四) 11:12 (UTC)
- @MCC214:根據此圖,閣下上面忽略規則的反對意見並不成立,故以投票不能代替討論忽略。--M.Chan 2018年3月16日 (五) 08:51 (UTC)
- (:)回應:你現在就是不斷重複自己的觀點--TY.Hato2018年3月16日 (五) 12:14 (UTC)
- @Typhoon Hato:因為MCC214君並未回應此觀點,故重複。根據《共識方針》,人數多少可以被忽略,而反對方的理據全數回應。如有沒有回應的反對理據請指出。--M.Chan 2018年3月16日 (五) 17:40 (UTC)
- @Michael Chan:請指出如何根據此圖認為忽略規則的意見並不成立(當然,我也可以説是規則錯了,然後要更改規則)。— 卍・〇・卐 2018年3月17日 (六) 23:23 (UTC)
- @Sanmosa、MCC214:根據此圖,MCC214君是認為規則錯了,且這不只是菲律賓華語譯名的問題,而涉及大量的條目,加上預料社群不會通過「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」,故MCC214君應該修改而非忽略規則。--M.Chan 2018年3月18日 (日) 07:47 (UTC)
- 颱風季對原創研究方針WP:IAR。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月18日 (日) 07:55 (UTC)
個人現在保持(=)中立,以便抽離討論。— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 07:57 (UTC)- @Sanmosa、MCC214:根據上上上方留言,上上方留言明顯為擾亂,故忽略。--M.Chan 2018年3月18日 (日) 08:54 (UTC)
- @Michael Chan:擾亂好像不是這個意思。另:閣下時又「上上」,時又「上上上」,請問閣下是否試圖令到本人眼花,還是怎樣[開玩笑的]? 囧rz……— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 09:58 (UTC)
- 剛剛說完不能IAR然後MCC214君就IAR,不是擾亂是甚麼?--M.Chan 2018年3月18日 (日) 10:07 (UTC)
- 這只是菲律賓華語譯名的問題。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月18日 (日) 10:10 (UTC)
- 為何菲律賓名稱不可以自行翻譯成中文而其他(例如2005年以前颶風、氣旋甚至美劇)就可以?--M.Chan 2018年3月18日 (日) 10:19 (UTC)
- 基於命名常規方針「儘量使用人、物或事項的最常見的名稱」,非原創研究方針,標題格式吸引讀者的作用,英文官方譯名原自菲律賓,而菲律賓人普遍使用英語和菲律賓語(他加祿語),而非中文,英文名為官方譯名的性質,中文維基可以有英文來源的性質,以下的標題格式是本人可接受的最低要求:
中港澳台中文名稱(國際英文名稱)(先到先得) PAGASA:菲律賓華語譯名(PAGASA英文名稱)
--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月18日 (日) 10:32 (UTC)
- @MCC214:一、《命名常規方針》前一段就規定了「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。」,故「儘量使用人、物或事項的最常見的名稱」需要在「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。」的前提下執行;二、「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」故國際英文名稱僅應標註在條目的首行;三、請不要假定所有讀者都懂得英文!--M.Chan 2018年3月18日 (日) 11:07 (UTC)
- @Michael Chan:也請君不要假定所有讀者都懂得那些菲律賓華語譯名是甚麼。— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 13:36 (UTC)
- 我個人的底線就是,除非那些菲律賓華語譯名有媒體採用,否則維基百科亦不予採用(原因:已經有國際名稱之譯名,無須再另外翻譯)。— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 13:39 (UTC)
- 我個人的底線是有方針依據的:據《命名常規》〈使用事物的常用名稱〉:
“ | 儘量使用人、物或事項的最常見的名稱。 | ” |
以上。— 卍・〇・卐 2018年3月18日 (日) 13:43 (UTC)
分段F
- 應該是儘量使用人、物或事項的最常見的名稱來為條目命名。有主要資料就不用附加資料?--M.Chan 2018年3月18日 (日) 14:14 (UTC)
- 附加資料的譯名無須添加,除非有來源。— 卍・〇・卐 2018年3月19日 (一) 05:51 (UTC)
- 支持「附加資料的譯名無須添加,除非有來源。」的方針?《非原創研究方針》指由可靠來源發佈的譯名優先使用,但同樣指出沒有由可靠來源發佈的譯名可以使用。--M.Chan 2018年3月19日 (一) 07:45 (UTC)
- 不要一直抓方針指引。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月22日 (四) 11:18 (UTC)
- 以上方針條文僅限於標題,請勿遊戲維基規則。— 卍・〇・卐 2018年3月22日 (四) 10:57 (UTC)
- 附加資料的譯名無須添加,除非有來源。— 卍・〇・卐 2018年3月19日 (一) 05:51 (UTC)
- 甚麼叫做「以上方針條文僅限於標題」?原來現在連引用方針都不允許了……--M.Chan 2018年3月23日 (五) 07:48 (UTC)
- 我是指「《非原創研究方針》指沒有由可靠來源發佈的譯名可以使用」一點僅適用於條目標題。— 卍・〇・卐 2018年3月24日 (六) 03:59 (UTC)
- 是,即條目名稱。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月24日 (六) 05:13 (UTC)
- @MCC214、Sanmosa:「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」從來沒有說過「僅適用於條目標題」。--M.Chan 2018年3月24日 (六) 07:41 (UTC)
- 可以不等於必須。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月24日 (六) 07:51 (UTC)
- @MCC214:的確可以不等於必須,但沒有更好的理由下,不可以以此為由忽略規則,否則可以與不可以分別何在?--M.Chan 2018年3月24日 (六) 08:24 (UTC)
- MCC214君未有對我的回應的有效回應。--M.Chan 2018年3月31日 (六) 04:12 (UTC)
- 不知Sanmosa的回應?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月1日 (日) 07:18 (UTC)
- M. Chan閣下您自己説的:《命名常規方針》前一段就規定了「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」,故「『《非原創研究方針》指沒有由可靠來源發佈的譯名可以使用』一點僅適用於條目標題」一説並非「可以不等於必須」(忽略規則),而是呼應《命名常規方針》,故請閣下勿自打嘴巴。如果方針之間有衝突的話,請提案修改。ŚÆŊMØŠĀJoy to the world, the Lord is come. Let Earth receive her King! 2018年4月1日 (日) 08:26 (UTC)
- @MCC214、Sanmosa:請問《命名常規方針》「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。」如何推出「《非原創研究方針》指沒有由可靠來源發佈的譯名可以使用一點僅適用於條目標題」?《命名常規方針》「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。」和《非原創研究方針》「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」並無衝突。--M.Chan 2018年4月1日 (日) 10:12 (UTC)
- 如果按您這樣解釋的話,有衝突,衹是您看不到。ŚÆŊMØŠĀJoy to the world, the Lord is come. Let Earth receive her King! 2018年4月1日 (日) 10:13 (UTC)
- 那裏有衝突?--M.Chan 2018年4月1日 (日) 10:45 (UTC)
- 如果按您這樣解釋的話,有衝突,衹是您看不到。ŚÆŊMØŠĀJoy to the world, the Lord is come. Let Earth receive her King! 2018年4月1日 (日) 10:13 (UTC)
- @MCC214、Sanmosa:請問《命名常規方針》「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。」如何推出「《非原創研究方針》指沒有由可靠來源發佈的譯名可以使用一點僅適用於條目標題」?《命名常規方針》「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。」和《非原創研究方針》「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。」並無衝突。--M.Chan 2018年4月1日 (日) 10:12 (UTC)
- 總之一定有。不知Sanmosa的回應?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月5日 (四) 07:39 (UTC)
- 《命名常規方針》中有云:「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」,故《非原創研究方針》中「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本」之條文應呼應《命名常規方針》,否則《命名常規方針》之粗體條文應予刪去。ŚÆŊMØŠĀ 2018年4月5日 (四) 09:02 (UTC)
- 這次討論目標根本不是爭取用菲律賓華語譯名來為條目命名,故《命名常規方針》這句參考價值不大。--M.Chan 2018年4月9日 (一) 04:10 (UTC)
- 同意。3ATENUW1 UE 9558 2018年4月9日 (一) 08:31 (UTC)
- 但您爭取用菲律賓華語譯名來為熱帶低氣壓命名,故《命名常規方針》這句參考價值仍大,另Sanmosa對Michael Chan的回應有何看法?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月10日 (二) 07:41 (UTC)
- 《命名常規方針》整體而言對維基條目內所使用的所有名詞皆具規範性,但「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」該句乃是指標題,而非內文(內文有其他條文規範),M. Chan閣下把規範標題的規則放進內文裏去,方致本人與諸位變成討論《命名常規方針》。ŚÆŊMØŠĀ 2018年4月10日 (二) 08:41 (UTC)
- Sanmosa君,請問下何時有將規範標題的規則放進內文?MCC214君說《命名常規方針》參考值價值仍大,那麼就更能解釋到為甚麼這個移動是不恰當的。--M.Chan 2018年4月11日 (三) 10:57 (UTC)
- 閣下說得好,此移動確實不妥,而此乃是因「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」之條目對標題的規範而可推論出來的,但和閣下把規則套用至內文並無任何關係。ŚÆŊMØŠĀ 2018年4月11日 (三) 11:08 (UTC)
- Sanmosa君,請問下何時有將規範標題的規則放進內文?--M.Chan 2018年4月11日 (三) 11:11 (UTC)
- 本人只是回應您「這次討論目標根本不是爭取用菲律賓華語譯名來為條目命名,故《命名常規方針》這句參考價值不大。」那句(回應為「但您爭取用菲律賓華語譯名來為熱帶低氣壓命名,故《命名常規方針》這句參考價值仍大」),實質上「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」該句乃是指標題。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月11日 (三) 11:20 (UTC)
- 「實質上『除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行』該句乃是指標題。」仍然無法得出「不應使用菲律賓華語譯名」的結論。--M.Chan 2018年4月11日 (三) 11:25 (UTC)
- 《非原創研究方針》中「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本」之條文呼應《命名常規方針》中「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」之條文,故內文不可使用自行翻譯的菲律賓華語譯名,而只可使用菲律賓語原文和有可靠來源使用的菲律賓華語譯名(如有)。ŚÆŊMØŠĀ 2018年4月11日 (三) 11:52 (UTC)
- Sanmosa君,《命名常規方針》此句其實是對條目命名提供規範,與內文無關,閣下這樣說,就是將規範標題的規則放進內文。且將與內文完全無關的《命名常規方針》和《原創研究禁止方針》「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本」一併考慮都絕不可能得出「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者不可以提供他們自己翻譯的版本」。--M.Chan 2018年4月14日 (六) 04:24 (UTC)
- 《非原創研究方針》本身就與《命名常規方針》相輔相承的,不知Sanmosa對Michael Chan的回應有何看法?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月14日 (六) 07:41 (UTC)
- 確然,如是。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月14日 (六) 13:06 (UTC)
- 《非原創研究方針》本身就與《命名常規方針》相輔相承的[來源請求]。--M.Chan 2018年4月14日 (六) 13:09 (UTC)
- 《非原創研究方針》本身就與《命名常規方針》相輔相承的[來源請求]。--M.Chan 2018年4月14日 (六) 13:09 (UTC)
- 確然,如是。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月14日 (六) 13:06 (UTC)
“ | ……為『孫中山是男性』這種語句掛上fact模板的行為,我想用兩個字來概括它:破壞。 | ” |
——維基百科管理員菲菇,就「可供查證」的意見 |
ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月14日 (六) 13:13 (UTC)
- 所以這叫「顯然資訊」嗎?--M.Chan 2018年4月14日 (六) 14:24 (UTC)
- 確然。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月16日 (一) 09:50 (UTC)
- 正是如此。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月16日 (一) 10:11 (UTC)
- 《非原創研究方針》本身就與《命名常規方針》相輔相承的,就如維基百科的方針和指引一樣,再者PhiLiP早就已經不是管理員[11][12](儘管當年他發言的時候還是管理員),不知Sanmosa對Michael Chan的回應有何看法?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月16日 (一) 09:29 (UTC)
- 就當《原創研究禁止方針》本身就與《命名常規方針》相輔相承的,《命名常規方針》從來沒有說過「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者不可以提供他們自己翻譯的版本」。--M.Chan 2018年4月16日 (一) 11:09 (UTC)
- 再說一次,可以不等於必須!--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月17日 (二) 03:42 (UTC)
- 所以閣下是想《原創研究禁止方針》的10個「可以」當成「不可以」?--M.Chan 2018年4月17日 (二) 15:01 (UTC)
- 看現實情況。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月18日 (三) 08:41 (UTC)
- 以上留言已經證明MCC214君按照自己的喜好行事,將「可以」理解成「不可以」,不恰當地引用《規則忽略方針》,請社群忽略此點。--M.Chan 2018年4月18日 (三) 09:02 (UTC)
- 不知Sanmosa對Michael Chan的回應有何看法?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月18日 (三) 09:08 (UTC)
- @MCC214、Michael Chan:我都說了:這不是可以不等於必須的問題!請兩方現在立即停止曲解方針條文,否則本人將提報至AIV。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月18日 (三) 10:53 (UTC)
分段G
- 有人還記得我嗎?我是其中一個颱風頁面編輯者呀!為什麼無人問我意見?my6B super(留言) 2018年4月21日 (六) 09:15 (UTC)
- @Samson2005:閣下意見如何?−ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月22日 (日) 07:40 (UTC)
- 閣下最近較不活躍。--M.Chan 2018年4月22日 (日) 14:41 (UTC)
- Sanmosa君,尚有否其他支持「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者不可以提供他們自己翻譯的版本」的理據?上方的已經解決。--M.Chan 2018年4月22日 (日) 14:41 (UTC)
- 某草案:WP:譯名規範。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月22日 (日) 23:00 (UTC)
- 這條草案說明了Michael Chan的意見可以忽略。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月23日 (一) 06:41 (UTC)
- @MCC214:草案尚未被通過,可參照度與論述同,惟至少此草案顯示已有前人認同我方之觀點。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月23日 (一) 08:31 (UTC)
- 感覺Sanmosa君和MCC214君在擾亂。《譯名規範》沒有提及到熱帶氣旋名稱。--M.Chan 2018年4月23日 (一) 08:50 (UTC)
- 請Michael Chan尊重其他人的反對意見,不要視其他人的反對意見為擾亂!--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月23日 (一) 09:13 (UTC)
- @Michael Chan:除中國/港澳提供之國際名稱外,熱帶氣旋名稱(包括國際名稱)概為譯名。《譯名規範》〈譯名規則〉中首段(在各分規範之上)有云:如果已有長期、廣泛使用的譯名,就不新製譯名。國際名稱符合「廣泛使用」,而該國際名稱表亦長期存在,故《譯名規範》雖無針對性提及到熱帶氣旋名稱之規範,惟熱帶氣旋名稱仍受《譯名規範》〈譯名規則〉中首段所規範。ŚÆŊMØŠĀ熱烈祝賀中文維基百科條目數量突破一百萬! 2018年4月23日 (一) 09:00 (UTC)
- 這與菲律賓華語譯名沒有關係。--M.Chan 2018年4月23日 (一) 12:46 (UTC)
- 不知Sanmosa對Michael Chan的回應有何看法?--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月24日 (二) 07:25 (UTC)
建議停止討論
本議題已經耗時甚久,短期內看不出有達成共識的可能性,建議停止討論。若諸君真的認為還有討論下去的必要,那麼請另開新議題,好讓現有內容得以早點存檔。提醒一點:若要另開新議題,標題請寫得精確一些。--Kolyma(留言) 2018年4月26日 (四) 15:38 (UTC)
- (+)強烈支持:討論內容已嚴重偏離主題且偏向不理性,分歧仍然極大,建議先保持冷靜和暫停討論。--Win. M. 2018年4月26日 (四) 17:26 (UTC)
- 既然如此,就先按上述人士的意見去辦,同時將沒有上過DYK/GA/FA的條目1946年太平洋颱風季和1958年太平洋颱風季回復至一直沿用的版本。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月27日 (五) 09:46 (UTC)
- (-)強烈反對:使用菲律賓華語譯名已有方針支持,只是有人不斷提出一些似是疑非的理據來反對。例如Sanmosa君說「《譯名規範》〈譯名規則〉中首段(在各分規範之上)有云:如果已有長期、廣泛使用的譯名,就不新製譯名。菲律賓華語譯名並非「廣泛使用」,而雖然該菲律賓華語譯名表長期存在,惟菲律賓華語譯名仍不符合(從嚴)/不完全符合(從寛)《譯名規範》〈譯名規則〉中首段之條文,故在無來源之情況下不建議採用。」「如果已有長期、廣泛使用的譯名,就不新製譯名。」即是「如果沒有長期、廣泛使用的譯名,就新製譯名。」--M.Chan 2018年4月27日 (五) 18:11 (UTC)
- 那麼何不開新主題?你們不累,看得我都累了。-- Matt Zhuang (雖然不一定會回應,但是歡迎至「此」留言) 2018年4月28日 (六) 06:19 (UTC)
此討論沒有共識,而且此討論有偏離主題的傾向,故自此關閉此討論。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年4月28日 (六) 08:28 (UTC)