《尼日尔之歌》(法語:La Nigérienne)是尼日尔的前国歌,1961年启用,由莫里斯·艾伯特·蒂尔特作词,罗伯特·雅克特和尼可劳斯·阿伯尔·弗朗西斯科·夫里翁内作曲。
《尼日尔之歌》La Nigérienne |
---|
|
尼日尔前国歌
|
作詞 | Maurice Albert Thiriet |
---|
作曲 | Robert Jacquet / Nicolas Abel François Frionnet |
---|
採用 | 1961年,63年前(1961) |
---|
廢止 | 2023年6月23日 (2023-06-23) |
---|
2019年11月21日,尼日尔总统马马杜•伊素福(Mahamadou Issoufou)宣布他决定更换国歌。 由总理比尔吉·拉菲尼(Birgi Rafini)主持的委员会“负责通过更正来反思当前的国歌”,并且“如果可能的话,另选用符合尼日尔当前情况相对应的新国歌”。 此委员会成立于2018年,由政府的几名要员和15名“在写作和音乐创作方面经验丰富的专家”组成。
对于文艺复兴部部长阿萨马纳纳·马拉姆·伊萨(Assamana Malam Issa)来说,“我们必须以一首赞美尼日尔人民的赞美诗作为新国歌,对我们来说,这将是一种触动我们爱国主义意识的呐喊”。
2023年6月23日,尼日尔议会通过了《祖国的荣誉》作为该国新国歌,《尼日尔之歌》随即废止。
歌词
法语原文
|
中文译文
|
- Auprès du grand Niger puissant
- Qui rend la nature plus belle,
- Soyons fiers et reconnaissants
- De notre liberté nouvelle !
- Evitons les vaines querelles
- Afin d'épargner notre sang,
- Et que les glorieux accents
- De notre race soit sans tutelle !
- S'élève dans un même élan
- Jusqu'à ce ciel éblouissant,
- Où veille son âme éternelle
- Qui fera le pays plus grand !
- Chorus:
- Debout ! Niger ! Debout !
- Que notre œuvre féconde
- Rajeunisse le cœur de ce vieux continent !
- Debout Niger Debout
- Aux quatre coins du monde
- Comme le cri d'un peuple équitable et vaillant!
- Debout ! Niger ! Debout!
- Sur le sol et sur l'onde,
- Au son des tam-tams
- Dans leur rythme grandissant,
- Restons unis toujours,
- Et que chacun réponde
- A ce noble avenir
- Qui nous dit: - En avant !
|
- 雄伟尼日尔河流域,
- 令大自然更加美丽,
- 让我们自豪而感激,
- 新的自由已经获取。
- 我们避免无谓争执,
- 把自己的鲜血珍惜。
- 我们民族宏亮声音,
- 呼唤得到自由政体。
- 让我们跃进同奋发,
- 与灿烂的天空看齐;
- 永恒的神明在庇护,
- 使我们国家更崛起。
- 合唱:
- 起来!尼日尔起来!
- 愿我们劳动有成绩,
- 把这古老非洲大陆,
- 人民之心唤醒再奋起。
- 愿我们的歌声,
- 传遍世界各地。
- 起来!尼日尔起来!
- 在陆地并且在海域,
- 鼓声随着节奏旋律,
- 阵阵不断的响起,
- 让我们永合一,
- 愿人人都尽力,
- 为未来的壮丽,
- 它号召我们:前进!
|
外部链接