《尼日之歌》(法語:La Nigérienne)是尼日的前國歌,1961年啟用,由莫里斯·艾伯特·蒂爾特作詞,羅伯特·雅克特和尼可勞斯·阿伯爾·弗朗西斯科·夫里翁內作曲。
〈尼日之歌〉La Nigérienne |
---|
|
尼日前國歌
|
作詞 | Maurice Albert Thiriet |
---|
作曲 | Robert Jacquet / Nicolas Abel François Frionnet |
---|
採用 | 1961年,63年前(1961) |
---|
廢止 | 2023年6月23日 (2023-06-23) |
---|
2019年11月21日,尼日總統馬馬杜•伊素福(Mahamadou Issoufou)宣布他決定更換國歌。 由總理比爾吉·拉菲尼(Birgi Rafini)主持的委員會「負責通過更正來反思當前的國歌」,並且「如果可能的話,另選用符合尼日當前情況相對應的新國歌」。 此委員會成立於2018年,由政府的幾名要員和15名「在寫作和音樂創作方面經驗豐富的專家」組成。
對於文藝復興部部長阿薩馬納納·馬拉姆·伊薩(Assamana Malam Issa)來說,「我們必須以一首讚美尼日人民的讚美詩作為新國歌,對我們來說,這將是一種觸動我們愛國主義意識的吶喊」。
2023年6月23日,尼日議會通過了《祖國的榮譽》作為該國新國歌,《尼日之歌》隨即廢止。
歌詞
法語原文
|
中文譯文
|
- Auprès du grand Niger puissant
- Qui rend la nature plus belle,
- Soyons fiers et reconnaissants
- De notre liberté nouvelle !
- Evitons les vaines querelles
- Afin d'épargner notre sang,
- Et que les glorieux accents
- De notre race soit sans tutelle !
- S'élève dans un même élan
- Jusqu'à ce ciel éblouissant,
- Où veille son âme éternelle
- Qui fera le pays plus grand !
- Chorus:
- Debout ! Niger ! Debout !
- Que notre œuvre féconde
- Rajeunisse le cœur de ce vieux continent !
- Debout Niger Debout
- Aux quatre coins du monde
- Comme le cri d'un peuple équitable et vaillant!
- Debout ! Niger ! Debout!
- Sur le sol et sur l'onde,
- Au son des tam-tams
- Dans leur rythme grandissant,
- Restons unis toujours,
- Et que chacun réponde
- A ce noble avenir
- Qui nous dit: - En avant !
|
- 雄偉尼日河流域,
- 令大自然更加美麗,
- 讓我們自豪而感激,
- 新的自由已經獲取。
- 我們避免無謂爭執,
- 把自己的鮮血珍惜。
- 我們民族宏亮聲音,
- 呼喚得到自由政體。
- 讓我們躍進同奮發,
- 與燦爛的天空看齊;
- 永恆的神明在庇護,
- 使我們國家更崛起。
- 合唱:
- 起來!尼日起來!
- 願我們勞動有成績,
- 把這古老非洲大陸,
- 人民之心喚醒再奮起。
- 願我們的歌聲,
- 傳遍世界各地。
- 起來!尼日起來!
- 在陸地並且在海域,
- 鼓聲隨著節奏旋律,
- 陣陣不斷的響起,
- 讓我們永合一,
- 願人人都盡力,
- 為未來的壯麗,
- 它號召我們:前進!
|
外部連結