松果遍布的森林

松果遍布的森林》(圖瓦語Тооруктуг долгай таңдым)是圖瓦人民共和國的國歌,原本是當地的民歌,1944年成為國歌。2011年8月11日被現今圖瓦共和國的國歌《我是圖瓦人》所取代。

《松果遍布的森林》
Тооруктуг долгай таңдым
Tooruktug dolgai tangdym

圖瓦人民共和國圖瓦自治州圖瓦蘇維埃社會主義自治共和國图瓦共和国頌歌
作詞Ayana Samiyayevna Mongush[1]
作曲民歌
採用1944年(圖瓦人民共和國圖瓦自治州
1961年(圖瓦蘇維埃社會主義自治共和國
1991年(圖瓦共和國
廢止2011年8月11日
此前頌歌图瓦国际歌英语Tuvan Internationale
音频样本
松果遍布的森林

歌詞

图瓦语西里爾字母 图瓦语拉丁字母 图瓦语蒙古字母 國際音標 译文

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
𝄆 Доруктурза байыыр-ла мен. 𝄇

Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
𝄆 Азыраза байыыр-ла мен.[1][2][3] 𝄇

Tooruktug dolgai tangdym
Dolganzymza todar-la men
Tos-la chüzün malymainy
𝄆 Dorukturza baiyyr-la men. 𝄇

Eziriktig eer-le tangdym
Ergilzimze todar-la men
Ereen-shokar malymainy
𝄆 Azyraza baiyyr-la men. 𝄇

ᠲᠣᠣᠷᠣᠺᠲᠤᠭ ᠳᠣᠯᠭᠠᠢ ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤᠮ
ᠳᠣᠯᠭᠠᠩᠵ ᠤᠮᠵᠠ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠠᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ
ᠲᠣᠰ ᠯᠠ ᠴᠦᠵᠦᠨ ᠮᠠ ᠤᠮᠠᠶᠢᠨ ᠤ
𝄆 ᠳᠣᠷᠤᠶᠢᠺᠲ᠋ᠣᠷᠵᠠ ᠪᠠᠢ ᠤ ᠤᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ 𝄇

ᠡᠵᠡᠢᠷᠢᠺᠲ᠋ᠢᠭ ᠡᠭᠡᠷᠡ ᠯᠡ ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤᠮ
ᠡᠷᠭᠣᠯᠵᠡᠮᠵᠡ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠠᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ
ᠡᠷᠢᠶᠡᠨ ᠱᠣᠺᠠᠷ ᠮᠠ ᠤᠮᠠᠶᠢᠨ ᠤ
𝄆 ᠠᠰ ᠤᠠᠵᠠ ᠪᠠᠢ ᠤ ᠤᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ 𝄇

[tʰɔː.ɾʊq.tʰʊʁ tɔɫ.ɢaj tʰaŋ.tɤm ǀ]
[tɔɫ.ɢan.zɤm.za tʰɔ.taɾ.ɫa men ǁ]
[tʰɔs.ɫa t͡ɕʉ.zʉn ma.ɫɤ.maj.nɤ ǀ]
𝄆 [tɔ.ɾʊq.tʰʊɾ.za pa.jɤːɾ.ɫa men ǁ] 𝄇

[e.zɪ.ɾɪk.tɪɣ eːɾ.lə tʰaŋ.tɤm ǀ]
[eɾ.gɪl.zɪm.ze tʰɔ.taɾ.ɫa men ǁ]
[e.ɾeːn.ʃɔ.qaɾ ma.ɫɤ.maj.nɤ ǀ]
𝄆 [a.zɤ.ɾa.za pa.jɤːɾ.ɫa men ǁ] 𝄇

我深爱着托鲁克托的辽阔山脉,
我沉醉在美丽的山川中。
伴着群山我守护着我的家畜,
𝄆 在高山中我富足而自得。 𝄇

我崇敬着这大地的神圣力量,
我追随着壮丽的自然风光。
在五彩缤纷的世界中放牧,
𝄆 在清澈的河流旁我安享宁静。 𝄇

參考資料