台閩漢字

(重定向自臺語漢字

台閩漢字閩南語漢字白話字Hàn-jī)是指書寫「閩南語白話文」所使用的漢字,在台灣稱作臺灣字[1]台語漢字閩南語漢字台閩字閩台字閩南字漢台字等。台閩漢字主要流通於廣義閩南語的通行區,福建廣東海南臺灣以及東南亞諸國的漢族閩南人分布區。然而,於閩南語的分布地區,相較英國統治下的香港可以自由發展粵語白話文,閩南語的母語教育並不普及或尚處萌芽期,因此使用者經常以現代標準漢語借音字代替書寫,造成一般大眾誤認為「閩南語無文字」。

台閩漢字
类型
使用时期
至少從西元1566年發展至今
语言閩南語泉漳片潮汕片
臺灣台語
相关书写体系
父体系
漢字
子体系臺灣台語推薦用字
姊妹体系傳統漢字簡化漢字
日本漢字朝鮮漢字儒字
方言字
ISO 15924
ISO 15924Hant (502), ​Han (Traditional variant)
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符
漢字
漢字 漢字
白話字 Hàn-jī
台語羅馬字Hàn-jī
廈拉新文字 Xanzi
閩南拼音Hànzzî
方音符號ㄏㄢˋㆢㄧ˫
用台閩漢字寫的南管工尺譜
用台閩漢字寫的南管工尺譜

台閩漢字結合了傳統漢字以及當地的方言字。古代閩南完全使用漢字書寫漢文,後來隨著閩南人移民而向海外發展。近代以來,台灣成為閩台漢字發展的重鎮,除了由中華民國政府發布的臺灣閩南語推薦用字之外,也出現了不少專為臺灣閩南語設計的「台製漢字」。雖然各界致力於閩台漢字之發展,也有了初步的正式規範,並提高了書寫的效率,但其正字本字之爭仍然存在。

範例

台閩漢字舉隅
𨑨
𤆬 𠢕 𪜶

歷史

從現存最早的閩南語白話書面語文獻資料——中國明朝嘉靖重刊的《荔鏡記》戲文(嘉靖四十五年,1566年出版)算起,閩南語白話(即口頭語)的文字化應該至少有430年以上的歷史了。閩南語的文字化歷史,依年代大致分為「傳統民間口語文學時期」和「現代台語書面化運動時期」兩大階段。「傳統民間口語文學時期」的閩南文字以南管文字、歌仔冊文字以及白話字(教會羅馬字)為代表,其中前二者為台閩字的前身;而「現代台語書面化運動時期」則分為日治時期的台灣以及二戰後萌芽於1970年代、成長於1990年代並於21世紀的今日持續發展中的台語文學運動。

重要事件

  • 台灣話文論戰於1932年落幕後,郭秋生等有志之士於台中創辦了「南音社」以及《南音》文學雜誌,該社在雜誌上開闢「台灣話文」專欄,讓眾多作家討論台灣話文的問題,成為日治時期台灣鄉土文學論戰的大本營。除了討論台語文的文章,賴和、郭秋生等人也嘗試使用台語文創作。雖然因為在第九、十、十二號刊登反日作品,而遭到日本殖民當局查禁,實際上只出版九期;但是依舊是日後台語文以及台閩字發展的先聲。
  • 戰後最早主張用母語寫詩的是林宗源,接著向陽也於1976年開始以台語寫詩。1980年代初期則有宋澤萊林央敏黃勁連陳明仁胡民祥等人的加入。1987年解嚴,隨著政治符咒解除,社會內部隱藏的文化動能開始爆發,台語文學作品開始如雨後春筍般大量出現,文類也由初期的詩開始往小說散文戲劇開拓,文學技巧也更見提升,主題也更趨多元。1980年代後期之後陸續有更多作家投入台語文創作的行列,比如說陳雷李勤岸莊柏林路寒袖方耀乾等。雖然用字極不統一,但卻為台灣語文學以及台閩字標準化做出了貢獻。
  • 台灣閩南語推薦用字於2009年9月中發布完700個字,並發布於教育部國語推行委員會的網站,免費供一般社會人士與學生等下載運用。台灣官方以4年時間整理的用字,第一批閩南語推薦用字於2007年5月30日頒布,共有300字;2008年5月1日公佈第2批100字;2009年10月2日公佈最後一批300字。這700個字基本上已經標準化了台灣閩南語用字。未來如果有需要再增加推薦用字的話,國語會會再補。

寫法

在閩南語的詞彙中,漢字詞是主要的組成之一,除了與當代華語重疊的用法之外,尚存在許多古代用詞,部份古代用詞現今亦見於其他漢系語言(如粵語)中,例如:

台閩漢字 台羅字 國語解釋 來源 備註
tī / tū 筷子 粵語亦有此用法,只用作量詞(e.g. 一箸菜)
ńg
sann 衣裝 粵語亦有此用法
kiânn 行走 粵語亦有此用法
tsáu 奔跑 粵語亦有此用法
tshiànn 聘僱、僱用
ak 澆、淋
tsē / tsuē 眾多的
uànn 晚的、遲的 粵語亦有此用法
iau 飢餓的
kah 和、及、與、跟
ia̍h 或者 粵語亦有此用法,見「抑或」一詞
tsheh 書的閩南語則念作 tsu
ti 豬的閩南語則念作 tu
oo [2]
[] tíng
[] tiánn
烹飪的大鍋
/ lír / 你、妳
i 他、她、它等

在閩南語的詞彙中,固有詞是主要的組成之一,經常無法找到本字,抑或本字過於生僻,因此常採取訓讀的方式,簡而言之就是「取字義而不取字音」,類似六書的轉注法

台閩漢字 本字 訓讀音白話字 文讀音白話字 中文解釋 異用 備註
che gān 這個 今、即、者
ê te̍k 所有格 个、兮、亓、丌
ē / ōe hōe 將會、能夠
lâng jîn 人類 此為訓讀,而非相對於文讀白讀讀音。
ó / óe uih / oeh 挖掘、掏取

在處理固有詞方面,臺閩字經常採取「借音」的方式,以「音同」或者「音近」的漢字來書寫,多與漢字本身字意無關。簡而言之,即「取字音而不取字義」,類似六書中的假借字。以下舉出一些常見的借音字詞,根據《臺灣閩南語按呢寫》的解釋,其選用多以在表達及理解上不造成困擾為原則。

台閩漢字 白話字 華語解釋 異用 備註
也、亦
kah 到(表程度) 𢓜、徦、到 用「曷」較合適
chia 這裡 本字為「茲」
遮爾 chiah-nī 這麼地、多麼地 即爾、則尼、者爾、遮呢、這呢 本字「咨爾」
按呢 án-ne 這樣、如此 安呢 本字疑爲「安耳」
無彩 bô-chhái 徒然、浪費 無采
古錐 kó͘-chui 可愛、討喜 「滑稽」一詞的台語唸法為 ku̍t-khe,與 kó-chui 不符。本字為「古椎」
𨑨迌[3] chhit-thô 遊玩 彳亍、佚陶、得桃、敕桃 本字為「跮踱」

臺灣話漢字

臺灣,對於臺灣閩南語(臺灣話)之固有詞,除了使用近義或近音漢字替代外,為了消除借字的困擾以增加使用性,另外新造出一些「臺灣話漢字」。例如:

臺灣話漢字 白話字 中文解釋 一般俗寫或誤寫 備註
𣍐 bē / bōe 不會、否定 袂、未 」是目前中華民國教育部推薦用字,借音。
  beh 將要 欲、卜 」是目前中華民國教育部推薦用字,原讀音 io̍k訓讀beh
  ê 的、之 的、个、兮、亓、丌 」是目前中華民國教育部推薦用字,原讀音 te̍k,訓讀為 ê
𢓜 koh 又、再、還、反倒 擱、閣、故 」是目前中華民國教育部推薦用字,借音。
𪜶 in 複數的第三人稱 怹、𢙠 目前中華民國教育部推薦用字。
𫝺 hiù 甩、灑 目前中華民國教育部推薦用字。
  boaih 不願   無愛 / bô ài」二字連音,通常分拆書寫。
𡳞 lān 雄性生殖器 卵、膦 目前中華民國教育部推薦用字。

問題與爭議

  • 在閩南語所有格「ê」字的選用上,台灣國語會選擇了與中文相同的「的」字,另外也列出台灣人書寫台文時常使用的「个」字為異用字。台灣民間則另有「兮」、「 」的寫法。而在閩南則是經常使用「亓」或「丌」等二字。因此,在此語言的這個所有格用字上仍有多種寫法、缺乏共識也尚待民間討論以及學術考證。

註釋

  1. ^ 連橫〈臺語整理之頭緒〉:「余臺灣人也, 能操臺灣之語,而不能書臺灣之字,且不能明臺語之義,余深自愧!」
  2. ^ 中華電視股份有限公司(1996-04-01)。[烏,閩南語中與漢語的黑字相同]。《數位典藏與數位學習聯合目錄》。http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/5f/95/6b.html (2024/05/04瀏覽)。
  3. ^ 臺灣閩南語按呢寫372期 (PDF). [2015-02-26]. (原始内容 (PDF)存档于2015-02-26). 

參考文獻

參閱

外部連結