赵萝蕤
此條目需要补充更多来源。 (2020年7月5日) |
赵萝蕤(1912年5月9日—1998年1月1日),生於中華民國浙江省德清縣,女性翻译家和比较文学家,為首位將英詩《荒原》漢譯為中文的譯者。
生平
赵萝蕤幼年居于苏州,1919年起就读于苏州景海女子师范学校,1928年入燕京大学中文系,1930年转入英语系,1932年毕业;同年考入国立清华大学外国文学研究所,为英美文学研究生,1935年毕业后任教于燕京大学西语系,长期从事英国文学家狄更斯、勃朗特姊妹和美国文学家惠特曼、詹姆斯的研究。1936年与陈梦家结婚。
1937年6月出版《荒原》中译本,仅印350册,1944年赴美国芝加哥大学攻读英语语言文学;1946年夏天,詩人艾略特由英国回美探亲,7月9日晚上,艾略特邀请赵萝蕤和陈梦家夫婦在哈佛俱乐部共进晚餐,诗人即席朗诵《四個四重奏》的片段,又在赵萝蕤带去的《1909-1935年诗歌集》和《四个四重奏》二書上签名,还在扉页上题写“为赵萝蕤签署,感谢她翻译了荒原”的英文题词。1948年获得芝加哥大學哲学博士学位。回国后担任燕京大学西语系教授、系主任。1952年院系调整以后,任北京大学西语系教授。1957年反右運動中,因其夫陳夢家被定為右派,遭迫害,因此患精神分裂症,住进北京安定医院。在文化大革命中,持續遭到批鬥。在文化大革命結束後,1983年后任北京大学英语系教授、博士生导师。
家庭
赵萝蕤是中国基督教人士赵紫宸之女。1936年与著名古文字学家陈梦家结婚。錢穆晚年曾言:“有同事陳夢家,先以新文學名。余在北平燕大兼課,夢家亦來選課,遂好上古先秦史,又治龜甲文。其夫人乃燕大有名校花,追逐有人,而獨賞夢家長衫落拓有中國文學家氣味,遂賦歸與。”[1]
主要著译
荣誉
- 北京大学科学研究成果奖(《我自己的歌》,1988年)
- 中美文学交流奖(1994年)
- 芝加哥大学百年纪念专业成就奖(1991年)
- 彩虹翻译奖(1995年)
注釋
- ^ 钱穆:《师友杂忆》