趙蘿蕤
此條目需要補充更多來源。 (2020年7月5日) |
趙蘿蕤(1912年5月9日—1998年1月1日),生於中華民國浙江省德清縣,女性翻譯家和比較文學家,為首位將英詩《荒原》漢譯為中文的譯者。
生平
趙蘿蕤幼年居於蘇州,1919年起就讀於蘇州景海女子師範學校,1928年入燕京大學中文系,1930年轉入英語系,1932年畢業;同年考入國立清華大學外國文學研究所,為英美文學研究生,1935年畢業後任教於燕京大學西語系,長期從事英國文學家狄更斯、勃朗特姊妹和美國文學家惠特曼、詹姆斯的研究。1936年與陳夢家結婚。
1937年6月出版《荒原》中譯本,僅印350冊,1944年赴美國芝加哥大學攻讀英語語言文學;1946年夏天,詩人艾略特由英國回美探親,7月9日晚上,艾略特邀請趙蘿蕤和陳夢家夫婦在哈佛俱樂部共進晚餐,詩人即席朗誦《四個四重奏》的片段,又在趙蘿蕤帶去的《1909-1935年詩歌集》和《四個四重奏》二書上簽名,還在扉頁上題寫「為趙蘿蕤簽署,感謝她翻譯了荒原」的英文題詞。1948年獲得芝加哥大學哲學博士學位。回國後擔任燕京大學西語系教授、系主任。1952年院系調整以後,任北京大學西語系教授。1957年反右運動中,因其夫陳夢家被定為右派,遭迫害,因此患精神分裂症,住進北京安定醫院。在文化大革命中,持續遭到批鬥。在文化大革命結束後,1983年後任北京大學英語系教授、博士生導師。
家庭
趙蘿蕤是中國基督教人士趙紫宸之女。1936年與著名古文字學家陳夢家結婚。錢穆晚年曾言:「有同事陳夢家,先以新文學名。余在北平燕大兼課,夢家亦來選課,遂好上古先秦史,又治龜甲文。其夫人乃燕大有名校花,追逐有人,而獨賞夢家長衫落拓有中國文學家氣味,遂賦歸與。」[1]
主要著譯
榮譽
- 北京大學科學研究成果獎(《我自己的歌》,1988年)
- 中美文學交流獎(1994年)
- 芝加哥大學百年紀念專業成就獎(1991年)
- 彩虹翻譯獎(1995年)
註釋
- ^ 錢穆:《師友雜憶》