Talk:51区
OnionBulb在话题“譯名不適當”中的最新留言:5年前
本条目页依照页面评级標準評為乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
翻译质量
翻译质量太差了……不过也够辛苦的,需要有人来重新中文化一下。对于条目的名字……翻译的结果吧~--小睡 (留言) 2009年5月10日 (日) 21:32 (UTC)
建议使用51号地区作为条目名称
51区太不具有典型性了,恐怕叫次名称的地方很多。--Mukdener |留言 21:08 2006年10月26日 (UTC)
建議用51特區作為條目名稱
叫51特區的地方比叫51區還有還要少上幾倍,所以用51特區比較好 —沒有質子的原子 2008年7月2日 (三) 04:03 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了51区中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://nationalatlas.gov/printable/images/pdf/fedlands/nv.pdf 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20111017091355/http://nationalatlas.gov/printable/images/pdf/fedlands/NV.pdf
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了51区中的6个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.apdnews.com/news/32125.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130824171044/http://www.apdnews.com/news/32125.html
- 向 http://fas.org/irp/overhead/groom.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20050404014222/http://www.fas.org/irp/overhead/groom.htm
- 向 http://www.lasvegasnow.com/area51/Area51-072503-450.jpg 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20050924054619/http://www.lasvegasnow.com/area51/Area51-072503-450.jpg
- 向 http://rachel.dreamlandresort.com/ethighway.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20051024071956/http://rachel.dreamlandresort.com/ethighway.html
- 向 http://www.sr-71.org/groomlake/2004/egg-terminal-2004-01.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20050728132201/http://www.sr-71.org/groomlake/2004/egg-terminal-2004-01.htm
- 向 http://gmaps.tommangan.us/groom_lake.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20050721023011/http://gmaps.tommangan.us/groom_lake.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
譯名不適當
所謂的馬夫湖一詞譯名不適當而且不應以意譯來翻譯。它源自人名包伯·古魯姆(英語:Bob Groom),請參考條目古魯姆山脈。--肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2019年2月6日 (三) 14:54 (UTC)