维基百科:动员令/第五次动员令/翻译条目评分

这是各维基人对Wikipedia:动员令/第五次动员令/翻译任务列表中完成的条目的评分。

评分人资格:维基见习编辑或以上。

每个条目的评分人数:5人。

评分等级:共分5级,即0分、1分、2分、3分和4分,可以有0.5分的上下波动,即可有0.5分、1.5分、2.5分和3.5分。

参考标准:

  • 0分:机器翻译,或者类似机器翻译,文章没有可读性,句子不通顺。
  • 1分:能大致读懂,有些语句翻译晦涩。
  • 2分:能读懂全文,但比较死板。
  • 3分:能读懂全文,语言流畅。
  • 4分:非常不错的翻译,并且添加了许多作者自己的内容。

范例

条目名称

完成者:完成者签名

评分

  1. 0分:打分者签名
  2. 1分:打分者签名
  3. 2分:打分者签名
  4. 3分:打分者签名
  5. 4分:打分者签名

注:评分完成后,使用模板{{hideH|评分完成,得分:XX}}

条目评分

完成者:Patrickov
內文連參考資料和圖片也完成翻譯了,不過沒找新的中文資料補充,有點遺憾。請大家踴躍批評。

評分

完成者:shinghinyeung

評分

完成者:Clithering

評分

完成者:Ricky Lau木木

評分

完成者:User:Fengerzh

評分

完成者:Vincivinci 2007年8月12日 (日) 06:22 (UTC)[回复]

評分

完成者:Webridge 2007年8月6日 (一) 09:32 (UTC)[回复]

部分翻译自英文wiki,由于英文wiki中该条目的组织比较混乱,描述也有一些前后不符。故在参考相关文献的基础上,对整个条目进行重写。但由于个人时间和水平有限,并且还属于维基新人,希望大家多批评指正。

另外,本人对于J.Wong“生物條目的缺乏”的看法,可以说是颇有同感。应该鼓励更多的编辑者加入到对科学相关条目,特别是生物条目的创建和提升中来。

评分

评分完成,得分:3.8分
  1. 4分,此条目很好,且很重要。--一葉知秋切磋 2007年8月8日 (三) 01:26 (UTC)[回复]
  2. 3.5分,雖然我很想給4分,但是我覺得此文需要校對及做些清理,等“改善”后再給4分。看在你如此努力的份上,我給你4分吧!--DoraConan 按此入禀本人的對話頁起訴本人 2007年8月9日 (四) 08:45 (UTC)[回复]
    • 多谢指出。虽然不知道您具体指的那些文字,我尽量对条目中语句不够流畅的地方做了修改,不知是否达到标准。
  3. 4分。这么专业的条目,辛苦咯。不过确实也有不够流畅的语句。比如第一句,“人类基因组计划是一项旨在……”长句最后却没有一个名词比如“...的项目/计划”作结。不过我对这方面专业知识所知甚少,不敢随便动手修改,一个小建议是英文的长句不妨翻译作一组短句,更符合中文习惯。希望主要贡献者或其他有心人能持续改进~--Vincivinci 2007年8月10日 (五) 02:35 (UTC)[回复]
  4. 3.5分,感謝您的認同。—J.Wong 2007年8月10日 (五) 06:14 (UTC)[回复]
  5. 3.5分明白文中的內容,不錯。—楊承軒(★☆~~) 2007年8月13日 (一) 19:04 (UTC)[回复]

完成者︰J.Wong 2007年8月3日 (五) 03:30 (UTC)[回复]
翻譯自英文維基百科及加入了小許資料。在翻譯這條條目後,本人見到生物條目的缺乏(通篇紅字)。在翻譯這篇時遇到非常多的專有名詞,如有翻譯錯誤,歡迎斧正。令外,此條目已通過新薦。

評分

评分完成,3.2分
  1. 3分。--DoraConan 與本人商談 2007年8月3日 (五) 09:58 (UTC)[回复]
  2. 3.5分,辛苦了。--一葉知秋切磋 2007年8月8日 (三) 01:20 (UTC)[回复]
  3. 3.5分。--Vincivinci 2007年8月10日 (五) 03:38 (UTC)[回复]
  4. 3分。不太了解神经生理学,可能对于文章的理解不够充分,但个人感觉部分语句不是很符合中文的书写习惯。比如,“背侧神经元是包含于四肢末梢的控制”,“其中运动神经根向腹部离开及感觉神经根在背部进入”。此外,语句之间的联系还需进一步加强。不管如何,能够将如此专业的条目完整地翻译出来还是很令人佩服的。—Webridge 2007年8月22日 (三) 13:09 (UTC)[回复]
  5. 3分。意见已提在同行评审。—木木 2007年8月22日 (三) 21:15 (UTC)[回复]

完成者:Vincivinci 2007年8月2日 (四) 15:31 (UTC)[回复]

说明:翻译和整理自英文条目,有进行少许增改。欢迎批评指教~

评分

評分完成,3.7分
  1. 3.5分,另,怎不去參與新薦和優良條目評選呢?--DoraConan 與本人商談 2007年8月3日 (五) 09:57 (UTC)[回复]
    • (:)回應:谢谢,我也很愿意参选优良条目,先在这里收集一下大家的意见和建议,做出相应改善之后吧^_^。新薦的话应该已经满足要求了吧?我去自荐一下好了,呵呵--Vincivinci 2007年8月3日 (五) 12:33 (UTC)[回复]
  2. 4分,很不错。--一葉知秋切磋 2007年8月8日 (三) 01:22 (UTC)[回复]
  3. 4分,Good!—木木 2007年8月23日 (四) 10:58 (UTC)[回复]
  4. 3.5分。——≡¤≈☆★☆  2007年8月26日 (日) 04:47 (UTC)[回复]
  5. 3.5分。—J.Wong 2007年8月26日 (日) 05:06 (UTC)[回复]

完成者:Burea Acupotter'n 签名上不加到讨论页的链接会损人品 2007年8月1日 (三) 11:06 (UTC)[回复]

评分

评分完成,2.9分
  1. 2.5分。--DoraConan 與本人商談 2007年8月1日 (三) 11:26 (UTC)[回复]
  2. 3分。感觉还满流畅的啦,专业名词辛苦了。能否再多查一些通用的俗称呢?--Vincivinci 2007年8月2日 (四) 15:40 (UTC)[回复]
  3. 3分。—J.Wong 2007年8月3日 (五) 03:32 (UTC)[回复]
  4. 3分。--一葉知秋切磋 2007年8月8日 (三) 01:16 (UTC)[回复]
  5. 3分,还不错。—木木 2007年8月23日 (四) 10:49 (UTC)[回复]

完成者:DoraConan 與本人商談 2007年7月27日 (五) 10:11 (UTC)[回复]

注:翻譯自日文維基。

評分

注:翻译和整理自德文条目、英文条目及相关条目。

完成者:— Markus  talk  2007年7月23日 (一) 07:14 (UTC)[回复]

评分

评分完成,得分:3.8分
  1. 3.5分,十分不错。--一葉知秋切磋 2007年7月23日 (一) 12:35 (UTC)[回复]
  2. 4分。題外話,其實新的評分提請應放在最頂,還是最底?—J.Wong 2007年7月24日 (二) 14:59 (UTC)[回复]
  3. (!)意見,完成的部分翻译得不错,但是能否暂停一下,把英语版本的一些内容涵盖进来再来打分呢?例如建筑、政治、媒体、宗教等段落,感觉还是蛮重要的。大家也可以帮忙一起翻译呀。--Vincivinci 2007年7月25日 (三) 01:19 (UTC)[回复]
  4. 4分,確實需要。-柯博文司令官對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月27日 (五) 02:12 (UTC)[回复]
  5. 4分。--DoraConan 與本人商談 2007年7月27日 (五) 10:13 (UTC)[回复]
  6. 3.5分。—bstlee

完成者:≡¤≈☆★☆  2007年7月15日 (日) 02:26 (UTC)[回复]

注:本条目不是纯粹翻译英文版,也参照了法文版和手上的参考书。——≡¤≈☆★☆  2007年7月15日 (日) 05:04 (UTC)[回复]

评分

评分完成,3.2分

完成者:5a34evan5a34——2007年7月15日 (日) 07:27 (UTC)[回复]

注:翻译英文版,也参照了手上的参考书。——5a34evan5a34 2007年7月15日 (日) 07:40 (UTC)[回复]

评分

评分完成,2.8分
  1. 3分,麻烦把排版再改改--一葉知秋切磋 2007年7月15日 (日) 10:39 (UTC)[回复]
  2. 3分,語言的分期可以做得更好—Leungkaiyin 2007年7月15日 (日) 14:25 (UTC)[回复]
  3. 2.5分,英文版貌似还有些东西,比如那些图片和表格,我觉得都是比较好的表达方式阿,希望能够补充。另外,我觉得有了参考资料没有必要还要写一个翻译自英文版吧—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月16日 (一) 10:04 (UTC)[回复]
  4. 2.5分,理由同人神之间。——≡¤≈☆★☆  2007年7月16日 (一) 12:20 (UTC)[回复]
  5. 3分。雖然說缺掉英文版那部分有些可惜,不過這麽長這麽專業的文章已經很不容易啦。繼續加油哦~——Vincivinci 2007年7月16日 (一) 13:59 (UTC)[回复]

完成者:—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月15日 (日) 13:50 (UTC)[回复]

注:翻译英文版,找那些病的名字累死了,并且将内部的图也作了翻译,还修改了英文版中的一个错误。—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月15日 (日) 14:36 (UTC)[回复]

评分

评分完成,3.3分
  1. 3.5分,辛苦了。--一葉知秋切磋 2007年7月15日 (日) 14:44 (UTC)[回复]
  2. 3分,另外(!)意見:外部链接是否应该加上?——≡¤≈☆★☆  2007年7月15日 (日) 16:14 (UTC)[回复]
  3. 3.5分,雖然比較短,但還是很好的條目。-柯博文司令官對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月16日 (一) 02:46 (UTC)[回复]
  4. 3分,辛苦咯~好多專業名詞呢。另外注意一下標點符號唷(我注意到的地方已經改好了)。--Vincivinci 2007年7月16日 (一) 13:31 (UTC)[回复]
  5. 3.5分,翻譯專有名詞是一件非常辛苦的事。—J.Wong 2007年7月17日 (二) 07:39 (UTC)[回复]

完成者:Leungkaiyin—2007年7月15日 (日) 14:10

注:刪除許沒有用的外文(爭議),按自己的尼奧經驗和尼奧網頁資訊分類兼調整。

評分

评分暂停,该条目非指定100任务之一,等到100条目全部完成后,开始评分。

完成者:--一葉知秋切磋 2007年7月15日 (日) 14:40 (UTC)[回复]

评分

评分完成,3.1分
  1. 基於這玩意如此重要,3.5分。-柯博文司令官對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月16日 (一) 02:49 (UTC)[回复]
  2. 不好意思我要打个低分...2分。因为翻译中有明显的错误。It is a direct competitor of the OpenGL standard, maintained by the Khronos Group.被翻译为“在Windows的平台上影响力超越OpenGL并被多数PC游戏开发商采用”。而后文又提到“在实际应用中,游戏开发者常常两者同时使用,因为DirectX支持许多OpenGL所不支持的功能,比如音效和输入装置。而选择混合使用OpenGL和OpenAL的队伍也在壮大。”故前后有些矛盾,望改进。—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月16日 (一) 10:11 (UTC)[回复]
  3. 既改了,3分。—J.Wong 2007年7月17日 (二) 02:13 (UTC)[回复]
  4. 3分——≡¤≈☆★☆  2007年7月17日 (二) 15:59 (UTC)[回复]
  5. 3分——Choihei 2007年7月18日 (三) 16:57 (UTC)[回复]

完成者:Vincivinci 2007年7月16日 (一) 07:20 (UTC)[回复]

说明:目前是完全按照英文版来的,分段来看好像不够自然。以后慢慢调整一下吧。另外参考书目不用翻译了吧?

评分

评分完成,2.7分
  1. 3分。翻译的很好啊,这是我能打得最高分了,因为没有自己添加内容。外部连接已经帮忙翻译了,参考资料应该不用翻—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月16日 (一) 10:17 (UTC)[回复]
  2. 2.5分,语句不是很连贯。--一葉知秋切磋 2007年7月16日 (一) 13:52 (UTC)[回复]
  3. 2.5分。—J.Wong 2007年7月17日 (二) 14:39 (UTC)[回复]
  4. 2.5分——≡¤≈☆★☆  2007年7月17日 (二) 15:59 (UTC)[回复]
  5. 3分算在知識分上面。—柯博文司令官對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月18日 (三) 09:48 (UTC)[回复]

完成者:Choihei 2007年7月16日 (一) 09:45 (UTC) 說明:整理首段及翻譯習俗部份(按英語維基),由於該條目各語言版均頗簡短,故請見諒。[回复]

評分

评分完成,2.8分
  1. 3分,翻译质量不在乎条目的长短。另外,英文维基上另外一幅图能弄过来么?—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月16日 (一) 10:25 (UTC)[回复]
  2. 2.5分,翻译量还是要考虑以下,确保公平。--一葉知秋切磋 2007年7月16日 (一) 13:45 (UTC)[回复]
  3. 2.5分——≡¤≈☆★☆  2007年7月17日 (二) 16:00 (UTC)[回复]
  4. 3分算知識性上,畢竟此條目重要的很。—柯博文司令官對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月18日 (三) 09:49 (UTC)[回复]
  5. 3分。—bstlee 2007年7月18日 (三) 21:24 (UTC)[回复]

完成者:bstlee

评分

评分完成,4分
  1. 4分,鉴于条目翻译的如此专业,和条目本身的重要性,我给出最高分。--一葉知秋切磋 2007年7月18日 (三) 11:55 (UTC)[回复]
  2. 光是條目本身的知識方面,就夠我給4分了!-柯博文司令官對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月18日 (三) 12:34 (UTC)[回复]
  3. 4分,连图片都翻译完了,很好。其实我觉得可以评特色了。—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月18日 (三) 16:56 (UTC)[回复]
  4. 4分,找不到扣分的理由。—Choihei 2007年7月18日 (三) 17:01 (UTC)[回复]
  5. 4分,向特色迈进吧!——≡¤≈☆★☆  2007年7月19日 (四) 08:18 (UTC)[回复]


只剩下很少部份需要翻譯。—費勒姆 費話連篇 2007年8月31日 (五) 14:53 (UTC)[回复]

評分

评分完成,得分:2.6分
  1. 3分,不错。——≡¤≈☆★☆  2007年9月1日 (六) 00:37 (UTC)[回复]
  2. 3.5分。--DoraConan 按此入禀本人的對話頁起訴本人 2007年9月1日 (六) 01:26 (UTC)[回复]
  3. 1分,—SEEDER 2007年9月1日 (六) 04:12 (UTC)[回复]
  4. 2.5分,本來以為 SEEDER 兄的給分太苛,不過看看似乎還是評分制度問題... 1分、2分的標準相當接近,差距似乎大了一點。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2007年9月2日 (日) 15:56 (UTC)[回复]
  5. 3分。—J.Wong 2007年9月3日 (一) 07:06 (UTC)[回复]