维基百科:典范条目评选/2009年美国总统就职典礼
2009年美國總統就職典禮
工具箱 |
---|
2009年美國總統就職典禮(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)(180,964位元組)
- 投票期:2014年11月6日 (四) 15:55 (UTC) 至 2014年11月20日 (四) 15:55 (UTC)
- 条目分类:政治
- 提名类别:特色条目候选
- 說明:根据英文特色条目全文重建,来源上有一些调整。《美国宪法》采用的是李道揆和任东来教授的翻译版本(《美国政府与政治》,商务印书馆1999年版,《美国宪政历程:影响美国的25个司法大案》2004年版)。—7(留言) 2014年11月6日 (四) 15:55 (UTC)
符合特色条目标准
- 符合典范条目标准:提名人票。--7(留言) 2014年11月6日 (四) 15:55 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容很充实,那么长的条目翻译成这样已经很不错了。Whaterss(留言) 2014年11月7日 (五) 11:08 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容完备,来源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2014年11月7日 (五) 23:31 (UTC)
- 符合典范条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 堕落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2014年11月08日 (六) 02:02 (UTC)
- 符合典范条目标准:內文與來源均十分充足,認為已達標準。--Farry104uck(留言) 2014年11月10日(一) 08:12 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容全面,来源充实。 --北风其凉(留言) 2014年11月16日 (日) 13:46 (UTC)
- 符合典范条目标准:同上。--飞贼燕子(留言) 2014年11月16日 (日) 14:37 (UTC)
- 符合典范条目标准:同上。--3BL. 此討論區謝絕廢話 2014年11月19日 (三) 05:22 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容很充实。--二木(留言) 2014年11月20日 (四) 14:08 (UTC)
# 符合典范条目标准:内容全面,作出了一些调整,顺便说说,“vocal opposition”不是“口诛笔伐”。请主编再次通读。--HYH.124(留言) 2014年11月20日 (四) 06:45 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容充足,已达标准。--门可罗雀的霧島診所欢迎光临神社的羽毛飘啊飘 2014年11月20日 (四) 09:09 (UTC)
不符合特色条目标准
- 不符合典范条目标准:改成反对票,条目还有许多漏洞、不足之处。除了那些广义的如“宪法学者”,凡是特指《美国宪法》的所有“宪法”字眼都必须加上书名号。“联邦参议员黛安·范士丹是这天活动的音乐MC”,明显无法了解原文,MC (音樂)是有人误导性乱链,Master of Ceremony的意思是司仪,粤语版就译对了。内文翻译硬生生。--HYH.124(留言) 2014年11月20日 (四) 07:04 (UTC)
- (~)補充:“今天的祖国会正如林肯的时代那样”,语句不通。“截至美国东部时间当天下午15点30分”,应该说明“就职典礼当天”。“并且这天的单页点阅率还达到了1.36亿次”可以改成“这天的单页点阅率甚至还达到了1.36亿次”。--HYH.124(留言) 2014年11月20日 (四) 07:08 (UTC)
- 回复HYH.124:1、为什么要把美国总统当选人改成美国当选总统?前者我还是搜索到一些结果的,后者的来源在哪里?2、既然删除了MC (音乐),干嘛不把司仪链入wikidata?3、我觉得并不是任何指美国宪法的宪法字眼都应该加上书名号,只有在明确列出美国宪法四字时才需要考虑是否这么做(即便是这样,是否要用也要看具体情况);4、首段第一个“和”字为什么要改成“以及”,这样不是和第二个“以及”显得重复用词了吗?“a”这样的字翻译时是可以省略的,“还有慈善者组织面向民众的就职舞会”,个人认为比“一名慈善家甚至还举办了一场面向民众的就职舞会”合适,“甚至”这样的词也不需要用那么多次,现在的首段已经相当长,“全国性”也相当于是一个细节的补充,我倾向只在下文而非首段。5、下一段上文第二个分句开头就是奥巴马,所以下一个句子里我倾向于不把“奥巴马”放在第一个分句,宪法中说的是公职的互斥,并不是直接说辞职,所以他是根据X条X款,而不必要非要说成是根据XX规定。“构造”从词性上个人认为偏向名词多一些,此处我觉得“建设”更合适;“口诛笔伐”是为了顾及“雅”字,说他只是“vocal”,并不是有“笔”字就冲突,就像成语说“与世长辞”,并不需要这个人真的来和世界做个告别的仪式。此外不明白“引起争议”和“引发争议”这样的修改到底念起来起什么样的作用?在一段话的开头用“不仅仅是出席的社会名流异常之多”,个人认为不及“除出席的社会名流异常之多外”这样更符合汉语习惯。“截至美国东部时间当天下午15点30分”这是因为上句就写的是“奥巴马的首次就职典礼”,所以这个“当天”到底是哪天并不会引起歧义,语句修饰了一下,谢谢意见。这里倾向不用“甚至”,所以改成“这天的单页点阅率达1.36亿次”吧。--7(留言) 2014年11月20日 (四) 08:30 (UTC)
- (~)補充:“今天的祖国会正如林肯的时代那样”,语句不通。“截至美国东部时间当天下午15点30分”,应该说明“就职典礼当天”。“并且这天的单页点阅率还达到了1.36亿次”可以改成“这天的单页点阅率甚至还达到了1.36亿次”。--HYH.124(留言) 2014年11月20日 (四) 07:08 (UTC)
中立
- 如果對這個條目的提名持中立態度,使用#{{中立}},說明理由並簽名;
意見
结果
- 统计方法:
{{yesFA}}票数 − {{noFA}}票数 ≥ 8,方可当选特色条目。
{{yesFA}}票数 − {{noFA}}票数 < 8,均落选。 - 10支持,1反对,入选。--119.132.209.161(留言) 2014年11月21日 (五) 00:06 (UTC)