施约瑟浅文理译本

施约瑟浅文理译本,是施约瑟十九世纪末翻译的浅文理新旧约圣经,是浅文理译本中水平较高的一个译本

全名施约瑟浅文理译本
语言中文-浅文理(浅文言文)
新约出版时间1898年
旧约出版时间1902年
翻译类型直译
创世记第1章第1-3节
太初天主创造天地、地乃空旷混沌、渊面晦冥、天主之神、运行于水面。天主曰、当有光、即有光。
约翰福音第3章第16节
盖天主爱世、至以独生子赐之、使凡信之者、免沉沦而得永生。

简介

施约瑟本是犹太人,在德国求学期间改信基督教,后移居美国就读神学。之后来到中国传福音。他先在19世纪70年代翻译了北京官话旧约全书。后来他生病回到美国后,决定将圣经翻译成文言文,以满足广大读书人的需要。但他主张将 God 翻译成“天主”,因他觉得"上帝"是古人所拜偶像之名,而“神”又太笼统。1898年由私人出资,在日本出版新约,1899年,私人出资,出版摩西五经,都是作为试探性的版本;1902年,美国圣经公会出版他的新旧约[1] [2]。施约瑟在翻译这部圣经期间,身患中风,只能用两个指头打字,因此此译本又被称为“二指版”圣经。

参考底本

特色

  • 意译
  • 顺畅

参考来源

  1. ^ John R. Hykes: Translations of the scriptures into the languages of China and her dependencies 1916
  2. ^ 中文圣经译经史. [2014-02-10]. (原始内容存档于2014-02-21). 

外部链接

参阅