NET圣经 (中译本)

NET圣经(中译本)是New English Translation(NET)圣经的中文译本。NET圣经(亦称为新英语译本圣经)是一部全新的英文圣经译本,由20余位圣经学者自1995年开始筹编,将圣经从希伯来文本、亚兰文本、希腊文本经过组合调整译成英语。版权归圣经研读出版社所有。NET的“新”不仅是翻译年份较新,更在于它有6万余条注释。NET圣经(中译本)第二版在2016年四月完成。[2]

NET圣经(中译本)
全名NET圣经(中译本)
语言汉语
全书出版时间2011年
译者德仁文化交流中心
翻译类型意译
版权圣经研读出版社[1]
创世记第1章第1-3节
太初神创造诸天和地。那时,地是空虚无状,深水淹没而黑暗,神的灵运行在水面上。 神说:“要有光。”就有了光。
约翰福音第3章第16节
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。

特色

全书批注分为三大类:

  • 译者注。这是从原文的字义文义的角度,写下翻译过程中译者们对每字每句的推敲斟酌,并附以其他译本的翻译为参考。
  • 研读注。这些是深研治学精神的批注,客观地列出不同的见解及出处 。
  • 古卷注。指出众手钞古卷出入之处,并附以各英译本因采纳不同古卷而有的不同思路。

NET圣经(中译本)经文部分主要是用和合本为基础,只在几方面稍作修改。

  • 和合本句意与NET圣经不同之时,改为NET圣经的观念,以能配入批注,并附合翻译原则上的“信”和“达”。
  • 文字的古意与今意不同之时改为今意,有些对白稍改为生动化的今日语气。
  • 度量衡单位改为公制(NET圣经本用英制)。

评论

虽然“CNET圣经”只是译本的译本,不能与《和合本》相提并论[3],然而NET的注释也获得不少华人圣经学者的推荐与参考[4],也有其他圣经注释版或研读版采用[5]

参考文献

  1. ^ 版權聲明. [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20). 
  2. ^ CNET(NET的中譯本)上架. [2016-12-06]. (原始内容存档于2016-12-20). 
  3. ^ NET聖經(中譯本). [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20). 
  4. ^ NET註釋. [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20). 
  5. ^ 採用了很多NET的註釋. [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20). 

外部链接