讨论:政府首脑

          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评初级极高重要度
本条目属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

“政府首脑”乎?“最高行政首长”乎?

from Wikipedia:互助客栈/求助

我一直对“政府首脑”这个用词感到疑惑,“首脑”这个用词,好像是某个秘密帮会结社或是外星人侵略地球大同盟里头头的职称。观条目所指,实际上指的不就是该国的“最高行政首长”吗?我的疑问是,这是哪里的用语?有什么理由可以支持这个用语的使用?

这个用语的使用,牵涉到国家条目的模版的变动(参考英国中华人民共和国……等),因此提出来供大家讨论。

当然,各国宪法或法律规定的最高行政首长不见得是现实具有最大实权的人物,举例言之:中华民国、中华人民共和国都是如此,不过这又是另一件事了。未命名 19:41 2006年9月1日 (UTC)

  • “政府首脑”看到比较多,“最高行政首长”看到比较少
  • 个人理解“政府首脑”的范围比“最高行政首长”要小
    • 比如:“各国政府首脑会晤”
    • 疑问:能称曾荫权为“政府首脑”吗?
--Isnow 19:59 2006年9月1日 (UTC)
在国家模版里面,我们已经很清楚知道,指的就是“国家”“最高行政首长”,所以我想应该没有曾荫权是否为会出现在国家模版内“最高行政首长”的情形。何况政府首脑这个条目的解释就是中央政府的领导人,列举的也是各国的“国家”“最高行政首长”。
至于“各国政府首脑”的用语,我的印象中,台湾方面确实是有少数情形会如此使用,不过也仅限于一群头头们一起称呼的情况,但是个别称呼某某人为某某国的政府首脑,是绝无仅有的。不知大陆在个别称呼的情形下是否就是以“首脑”名之?未命名 20:31 2006年9月1日 (UTC)
  • “政府首脑”确实常用于“一群头头们一起称呼的情况”;个别称呼的时候就直接用头衔了
  • 还有一种情况,“副总理和副总理会晤”好像也算“政府首脑会晤”,这就不一定“最高”了
我觉得{{Infobox Country}}里的国家元首政府首脑这两个词有些多余,直接用头衔就可以了。
--Isnow 20:49 2006年9月1日 (UTC)
我认为国家元首政府首脑(或是“最高行政首长”)还是有列出来的必要,否则不知道头衔的定位是什么。例如在总统制下“总统”往往兼为国家元首和最高行政首长,不列出来无法了解该头衔之本质。
至于您指出的“副总理和副总理会晤”这个例子,若也算“政府首脑会晤”,刚好表明国家模版内的“政府首脑”一词不甚精确,因为该模版指的就是“形式上国家行政权体系下的老大”这一个人而已。未命名 21:07 2006年9月1日 (UTC)
一个例子,法国总统应该是“老大”吧:那总理列在那里该写什么呢?--Isnow 21:37 2006年9月1日 (UTC)
法国这种双首长制的情况比较特殊,国家元首和实质上的最高行政首长时分时合,不过,原则上最高行政首长应该还是指总理而言,毕竟我们要的是“形式上”行政权的老大就好了,就算总统握有最大的行政实权也无关紧要,这方面应该是看法国宪法所下的定义就可以解决了。要不然偷懒的方法,参考英文、法文的维基应该也可以。未命名 21:52 2006年9月1日 (UTC)
--Isnow 11:13 2006年9月2日 (UTC)

其实呢,解释一下这两个词,国家元首指的就是“国家名义上的最高领袖(代表人)”(董事长);政府首脑或是最高行政首长指的是“国家政务形式上的最高决策者”(总经理),此二者照理各国的宪法都会规范,不见得是没有意义的名词。未命名 12:07 2006年9月2日 (UTC)

我认为: 跟英文的"HEAD",有很大的关系吧, 只是翻译的问题. 直翻"HEAD", 就是:首--头--脑; 长--不过是尊称罢了.如:长官.

  • Head of State, Head of Government, Headmaster, Head of the Department.Hillgentleman 14:49 2006年9月4日 (UTC)
返回到“政府首脑”页面。