讨论:台湾长官
210.63.204.61在话题“译名”中的最新留言:2年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
郭弘斌 2003
“郭弘斌 2003”没有把书名、出版资料写出来。--mingwangx 04:27 2006年3月3日 (UTC)
- 这个应该是来自于台湾海外网的资料--祥龙(留言) 2014年10月22日 (三) 08:25 (UTC)
译名
“大员长官”会比较好,毕竟东番记以来一直用“大员”,清以后才接受“台湾”之名。--Koika (留言) 2010年2月2日 (二) 07:11 (UTC)
- 但是大员在荷治时期只指现在的安平区,福尔摩沙才代表现在的台湾本岛,若要改译名,用福尔摩沙长官会较好。Ljhs8 (留言) 2010年2月19日 (五) 17:20 (UTC)
- 建议改成荷属福尔摩沙总督,从荷兰文直译过来AsharaDayne(留言) 2014年10月5日 (日) 05:26 (UTC)
- (!)意见:目前台湾方面对此条目名称使用情形如下:
- 《荷兰人在福尔摩莎》(程绍刚 译注;联经 出版;2000):使用“大员长官”。
- 《荷据时代台湾史》(杨彦杰 著;联经 出版;2000):使用“台湾长官”。
- 《台湾历史辞典》(远流 出版;2006 四版一刷):使用“台湾长官”。
- 《福尔摩沙如何变成台湾府?》(欧阳泰 / Tonio Andrade 著、郑维中 译;时报 出版;2007):使用“台湾长官”。
- 《台湾荷兰总督》(司马啸青 著;玉山社 出版;2009):如书名,认为应作“台湾总督”。
- 《决战热兰遮:欧洲与中国的第一场战争》(欧阳泰 / Tonio Andrade 著、陈信宏 译;时报 出版;2012):使用“台湾长官”。
- 《台湾城残迹》(高凯俊 著;台南市文化局 出版;2014):使用“大员长官”。
- 《赤嵌楼》(王耀东 著;台南市文化局 出版;2014):使用“大员长官”。
- 以外来语音译原则,在下支持改称“福尔摩沙长官”,然而目前不少学术书籍都采行意译翻译,将“Formosa”译成台湾。故参考维基百科:命名常规,基于“使用事物的常用名称”这一条,在下认为仍维持“台湾长官”一词为主的方式较佳,但可针对翻译问题做说明。--祥龙(留言) 2014年10月22日 (三) 08:26 (UTC)
- 翻 "总督" 不太好, 通常习惯上 "总督" 是指在巴达维亚的东印度公司总督 "Gouverneur-generaal"; 台湾的是 "Gouverneur".
- 210.63.204.61(留言) 2022年11月4日 (五) 04:24 (UTC)
- 以外来语音译原则,在下支持改称“福尔摩沙长官”,然而目前不少学术书籍都采行意译翻译,将“Formosa”译成台湾。故参考维基百科:命名常规,基于“使用事物的常用名称”这一条,在下认为仍维持“台湾长官”一词为主的方式较佳,但可针对翻译问题做说明。--祥龙(留言) 2014年10月22日 (三) 08:26 (UTC)
历任长官的译名比较
除了末任长官揆一以外,其他各任长官的译名多有不同版本,在此试着稍做汇整。--祥龙(留言) 2014年10月22日 (三) 09:11 (UTC)
任次 | 原文姓名 | 台湾海外网译名 | 《荷据时代台湾史》 | 《荷兰人在福尔摩莎》 | 《明郑王朝在台南》 | 《台湾荷兰总督》 | 《台湾城残迹》 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Maarten Sonck Martinus Sonck |
马蒂·孙克 | 马尔登·宋克 | 宋克 | 马尔登·宋克(p.48) | 宋克 | 宋克 |
2 | Gerard F. de With | 伟斯 | 哲拉·弗里弟里兹·德·韦特 | 德·韦特 | 德·韦特 | 德·韦特 | |
3 | Pieter Nuyts | 彼得·奴易兹 | 彼得·讷茨 | 纳茨 | 彼得·讷茨(p.57) | 纳茨 | 彼得·纳茨 |
4 | Hans Putmans | 普特曼斯 | 汉斯·普特曼斯 | 蒲特曼斯 | 普特曼斯(p.52) | 朴特曼 | 汉斯·蒲特曼斯 |
5 | Johan Van Der Burg | 德包尔 | 约斡·樊·德·柏格 | 范·代·勃尔格 | 约翰·范得堡(p.53) | 范得堡 | 范·代·勃尔格 |
6 | Paulus Traudenius | 保罗·杜拉弟纽司 | 保鲁斯·特罗登纽斯 | 特罗德尼斯 | 堡罗·特劳牛斯(p.67) | 楚尼斯 | 特罗德尼斯 |
7 | Maximilian le Maire | 麦尔 | 马克西米利安·勒·麦尔 | 拉·麦尔 | 马克西米利安·勒·麦尔(p.67) | 陆美尔 | 拉·麦尔 |
8 | François Caron | 加龙 | 法兰索斯·卡朗 | 卡隆 | 法兰索斯·卡朗(p.67) | 卡隆 | 卡隆 |
9 | Pieter Anthoniszoon Overtwater | 欧沃德 | 彼得·安东尼·奥弗特·华特 | 欧沃特瓦特 | 欧瓦特 | 欧沃特瓦特 | |
10 | Nicolas Verburg | 尼可拉斯·维堡 | 尼古拉斯·费尔堡 | 费尔勃格 | 费尔堡(p.95) | 傅尔堡 | 费尔勃格 |
11 | Cornelis Caesar | 凯撒 | 康纳利斯·卡萨 | 西撤尔 | 西撤尔(p.116) | 凯萨 | 西撤尔 |
12 | Frederick Coyett | 揆一 | 弗里第里克·揆一 | 揆一 | 揆一 | 揆一 | 揆一 |
Harmen Klenck van Odessen | 柯兰克 | 克伦克(p.289) | 克仑克(p.xxxv) | 柯兰克(p.137) | 奥德赛(p.368) |