|
看罗曼史的台湾人,发现有“喜欢看罗曼史的维基人”分类的而觉得很高兴的维基人。目标是翻译外国罗曼史(简称外曼)相关条目和撰写国内言情小说(简称言小)相关条目。
虽然英语烂,文学与文化知识不足,至使条目翻得很差。但只有要高手看不下去而动手修改,我就赚到了XD。这样总比十句里因一句英文语意不确定而无法发布以致该条目完全无中文翻译来得强。
欢迎对言小/外曼有兴趣的新手询问维基语法(当然我也只会基础的XD)。
言小条目 个人工作笔记
参考范例
著作类条目范例
- en:Lord of Scoundrels
- 同为罗曼史作品、英文版条目。
- 参考内容编写,有故事大纲、结合作者访谈(有参考来源)、有〈写作背景〉段落、文学分析及出版周边等。媒体讨论热度够,才写得成的内容编排。
- en:Naked in Death
- 同为罗曼史作品、英文版条目。
- 没有加入作者访谈资料,纯粹故事大纲、登场人物。
- 参考书籍模版中,媒介、页数有多种资料时的表达方式。
- 魔戒现身 参考西文中译书的书籍模版
- 神雕侠侣 参考中文书的书籍模版
- 碧血剑
- 参考中文书的书籍模版
- 段落内容〈故事梗概〉
- 台北人 参考段落内容
以系列故事为单位的条目
书封图片的版权宣告之范例
- 中文书 https://zh.wikipedia.org/wiki/File:%E7%A5%9E%E9%9B%95%E4%BF%A0%E4%BE%B6.jpg
- 英文书 https://en.wikipedia.org/wiki/File:First_Single_Volume_Edition_of_The_Lord_of_the_Rings.gif
https://zh.wikipedia.org/wiki/File:Jrrt_lotr_cover_design.jpg
纠缠不清、指称完全不同的段落标题和段落内文
- 台北人 〈注释〉、〈参考资料〉
- 程序正义〈参考来源〉、〈参考文献〉
- 梅冈城故事〈注释〉、〈参考资料-引用〉(三栏)、〈参考资料-来源〉
- 周芷若〈注释〉、〈参考资料〉(两栏)、〈参考资料-书目〉
- en:Lord_of_Scoundrels References(两栏)、References - Works cited
代办事项
维基百科:格式手册/章节标题 https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E6%A0%BC%E5%BC%8F%E6%89%8B%E5%86%8A/%E7%AB%A0%E7%AF%80%E6%A8%99%E9%A1%8C 某些标题的命名已规范化:
- 参看或参见
- 脚注
- 参考资料或参考文献
- 外部链接
使用规范标题时,请勿变化修改。
→查清“脚注”vs“参考资料或参考文献”不同之处,检查是否需要连动修改《镇魂天使》。
一起来翻译外曼吧!
你所不知的外曼条目
你知道吗,居然没有en:Julie James(茱丽·詹姆斯)的条目啊啊啊!这样一个作品在市场反应良好的作者,居然没有原生的英文条目!害铁粉我想翻译都翻不到,囧!恨不得自己长在英语国家可以用英语母语游刃有余地阅读访谈资料来编写条目阿阿阿!!!(对,就是想骗人进来看我靠腰XD)
可恶想翻
尚未有中译的作家条目。看到喜欢的作家就直接点入连结,来帮她新建中文条目吧!
(以下排序为随机纪录)
- 莎拉·麦克莲 en:Sarah MacLean
- 苏珊·伊丽莎白·菲力普斯 en:Susan Elizabeth Phillips
- 珍妮佛·克鲁兹 en:Jennifer Crusie
- 苏珊妮·柏克曼 en:Suzanne Brockmann
- 莉莎·克莱佩 en:Lisa Kleypas 大名鼎鼎的莎莉姨居然没人帮她翻译,众粉丝们上啊!
- 雪丽·汤玛斯 en:Sherry Thomas 写作生涯 段落详实
- 玛丽·贝洛 en:Mary Balogh
- 希维雅·黛 en:Sylvia Day
- 琳达·霍华 en:Linda Howard
- 康妮·柏克薇 en:Connie Brockway
- J·R·沃德 en:J.R. Ward
- 茱丽·嘉伍德 en:Julie Garwood
- 罗莉塔·雀斯 en:Loretta Chase
- 中文 en:英文
- en:Tessa Dare
更多英文外曼作者条目请见:Women romantic fiction writers
前人的肩膀
已经有人翻译,但对照英文条目仍有很多资料尚未中文化,有待热心人士翻译。
- 珍·安·克兰兹 en:Jayne Ann Krentz
- 戴安娜·盖伯顿 en:Diana Gabaldon
- 诺拉·罗伯特 en:Nora_Roberts
- 茱莉亚·昆恩 en:Julia Quinn 生平还有后面四段未翻
- 英文条目 作家模版 缺详细受奖资讯 (改完后连动到中文版)
- 中文条目 作家模版 文类改成 历史罗曼史
- 中文条目 作家模版 出生名
- 中文条目 标签 新增排序Q
语法或样板资料先需于英文版补充
- 瑰丝莉·寇尔 en:Kresley Cole 文章铺排与官方简历太相近兼用词不客观
- 吉儿·雪佛丝 en:Jill Shalvis 文章铺排与官方简历太相近兼用词不客观
- 罗莉塔·雀斯 en:Loretta Chase
- 伊丽莎白·荷特 en:Elizabeth Hoyt 没内容 囧
常用选书书单
常用书单的维基百科条目及常见译名整理。
英文条目 | 译名 |
---|---|
en:Romantic Times | 浪漫时代(刊物) |
en:Library Journal | wikipedia 图书馆杂志 = 唐亚东 图书馆期刊 = 王锡璋 图书馆学刊(刊物译名纷乱) |
en:Publishers Weekly | 出版人周刊 |
关注专案
国外的Romance条目写作专案 en:Wikipedia:WikiProject_Romance
常用wiki语法
跨语系连结
[[:en:Nora Roberts]]
没有中文条目的英文条目
例:浪漫时代(刊物)
{{Link-en| 浪漫時代(刊物) |Romantic Times}}
作者模版
模版原来可以用中文:Template:Infobox_Writer 以罗曼史作者常用模版为主。
{{Infobox writer | name = <!--中譯作者名<br>原文作者名--> | image = <!--作者肖像圖--> | imagesize = <!--圖檔大小--> | caption = <!--圖像說明ex.諾拉·羅伯特,2007年--> | birthname = <!--本名--> | pseudonym = <!--筆名<br>筆名...etc--> | birthdate = <!-- {{Birth date and age|出生年|出生月|出生日}} 或 {{Birth year and age|出生年}}--> | birthplace = <!--出生地 --> | occupation = <!--[[作家]]、[[小說家]] --> | nationality = <!-- 國籍--> | period = <!-- 創作時期。第1部小說出版年-至今(或封筆年)--> | genre = <!-- 創作文類ex. [[歷史羅曼史]]、[[推理小說]]、[[愛情小說]]--> | notableworks = <!--代表作 --> | parents =<!-- 父母名--> | spouse = <!-- 配偶--> | children = <!--子女 --> | influences = <!--受影響於誰 --> | influenced = <!--施影響於誰 --> | awards = <!-- 得獎--> | signature = <!--簽名 --> | website = <!--官方網站 --> }}
其他出生与年龄模版
- 已故作家出生/死亡日期模版参考:乔洁·黑尔
- 从访问时间与作者年纪,反推作者出生年代:Birth based on age as of date 应用参考:德瑞莎·麦德罗
隐藏未翻译的英文段落
感觉是使用了可以更激起参与者的语法?
例: 123
This is the hotel.
321
123 {{TransH}} This is the hotel. {{TransF}} 321
国旗
{{USA}}、{{ROC}}
自爆内容
这章节陈述那些翻译时虽不确定但还是编写进条目里的翻译疑惑。欢迎已知解答的各位动手修正条目。如果我写对了,也请告知我一声,好将疑点自清单中撤掉。任何鼓励或鞭策,都是能帮助我成长的机会,谢谢各位。
乔洁·黑尔
Heyer even recreated William the Conqueror's crossing into England for her novel The Conqueror.
- 战争期间,父亲作为一位请购人员,服务于位在法国的英国陆军,并在战后获勋大英帝国员佐勋章(MBE)
During the war, her father served as a requisitions officer for the British Army in France. After the war ended he was appointed a Member of the Order of the British Empire (MBE).