维基百科:移动请求/2008年1到3月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
存档 |
---|
2008年1月1日
男性沙文主义是从英文Male chauvinism翻译过来的,在中国存在了上千年的“男尊女卑”思想竟然被一个外来语言解释了,而且这个词是从1960代之后开始产生的,我认为这不符合汉语的语言习惯。我们是不是以后可以把“苹果”叫成“爱剖”,把“熊猫”叫成“潘德”了?wiki有一批偷懒或者马虎的工程,直接把英文词翻译过来就万事大吉,不考虑实际情况。
说远了,我认为可以在条目中注释,“大男子主义”英语中为Male chauvinism,但不致于主条目的名称就叫做男性沙文主义 --Jul
- 完成。—Isnow (留言) 2008年1月2日 (三) 16:38 (UTC)
- 话讲得太过了吧,我们固然不会把苹果改成爱剖,熊猫也不会改成潘德。可中文也并非没有直接音译的外来语,五四时期尤多,譬如“斯的克”或“烟斯匹里纯”等等。今天也仍然有许多持续使用中的词语,譬如“引擎”、“马达”、“摩托车”,又如“白兰地”、“威士忌”。也没听说有谁坚持要正名为“蒸馏葡萄酒”、“蒸馏谷类酒”。
- “男性沙文主义”在中文通用许久,从1960年代到现在也经过四十多年,直到今天都还有不少人使用。编辑者基于习惯使用“男性沙文主义”,适不适当可以讨论,干嘛指责人家偷懒马虎。
根据Wikipedia:命名常规,该条目的“有限公司”是多余的,但我无法作出移动。—Hargau (留言) 2008年1月2日 (三) 10:38 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年1月2日 (三) 16:42 (UTC)
2008年1月2日
所对应的跨语言链接并不是办报企业,而是报纸本身。—费勒姆 费话连篇 2008年1月3日 (四) 00:56 (UTC)
2008年1月4日
或者北卡罗莱那州。现在这样简体字但是港台名的做法是不对的。 Mu©dener 留 言 2008年1月4日 (五) 11:27 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年1月6日 (日) 18:24 (UTC)
2008年1月6日
原因同上。 Mu©dener 留 言 2008年1月6日 (日) 14:46 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年1月6日 (日) 18:24 (UTC)
原因同上。 Mu©dener 留 言 2008年1月6日 (日) 14:46 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年1月6日 (日) 18:24 (UTC)
2008年1月9日
原来创建时的的名称。—bstle2 2008年1月9日 (三) 01:44 (UTC)
2008年1月13日
“越族”似乎是越南在地的主要称呼。—bstle2 2008年1月13日 (日) 11:04 (UTC)
创建名称(因我的移动失误而无法移回)。—bstle2 2008年1月13日 (日) 15:45 (UTC)
2008年1月14日
春贴可包括挥春、春联、福字等各类春节时张贴的吉祥语,有些地方会把所有春节时贴的吉祥语句统称为春联,不单指成对的对联,请合并几个条目的用户贡献--Ws227 (留言) 2008年1月14日 (一) 02:40 (UTC)
- 请到Wikipedia:重复条目。—街燈電箱150號 开箱维修(抢修) 抄表 检验证明 2008年1月15日 (二) 09:39 (UTC)
- 完成:user:Cdip150在2008年1月15日把以上重定向至春贴,还当选wikipedia:优良条目哩。YunHuBuXi 2008年4月27日 (日) 14:45 (UTC)
这不是文言维基,应以现代汉语最常用的用法为准,且已有私塾条目指古代别称为“书房”的私学--Ws227 (留言) 2008年1月14日 (一) 09:11 (UTC)
- 完成 by User:Shizhao. —街燈電箱150號 开箱维修(抢修) 抄表 检验证明 2008年1月15日 (二) 09:41 (UTC)
车站已更名。—Baycrest (作客) 2008年1月14日 (一) 15:04 (UTC)
2008年1月16日
多个有限公司条目
根据Wikipedia:命名常规#公司行号,以下条目不需要使用“有限公司”,因此请求移动:
- 中国东方航空股份有限公司 → 中国东方航空
- 国际娱乐有限公司 → 国际娱乐
- 大新银行集团有限公司 → 大新银行集团
- 恒隆地产有限公司 → 恒隆地产
- 汉传媒集团有限公司 → 汉传媒集团
Wikikids (留言) 2008年1月17日 (四) 10:42 (UTC)
- (!)意见 嘿嘿,以上的肯定只是冰山一角。看看这里:[1] --Supernorton (留言) 2008年1月21日 (一) 10:02 (UTC)
2008年1月21日
“郑氏王朝”条目,由于与历史事实不符,我已在该条目讨论页提出达一个月。刚才试图移动该条目到“延平王国”时,因为打字错误移动成“延平王朝”,想要再次移动,却因操作上的不熟练,造成“延平王国”成为一个新的条目,无法移动过去。
请求删除“延平王国”条目(目前重定向至郑氏王朝,而郑氏王朝又重定向至延平王国),并将“延平王朝”移动到“延平王国”。谢谢。Kleistan (留言) 2008年1月21日 (一) 08:04 (UTC)
- 补充说明:“郑氏王朝”或“延平王朝”皆与历史事实不符。王国或帝国应以其国号表示,譬如我们不会称清帝国为“爱新觉罗氏王朝”,也不会称春秋时代的齐王国为“姜氏王朝”;又,王朝系在一个国家中,因前后有不同家族入主统治,遂以某某王朝指称,譬如英国的都铎王朝。明朝所封的延平王,仅历郑成功家族三代,并没有转封过其他家族;正确的称法是“延平王国”。因为郑成功一家三代的爵位是延平王(明朝的封国),他们经营的王国是延平王国。Kleistan (留言) 2008年1月22日 (二) 13:33 (UTC)
2008年1月22日
现名并不准确,因为在组织或政府机构名称前应加入国名或者地区名。比如美国国家航空航天局,英文是National Aeronautics and Space Administration,直译为“国家航空太空局”,但是在创立条目时也要加入“美国”以与其它国家的太空组织区分。Gneisenau (留言) 2008年1月22日 (二) 11:35 (UTC)
- (+)支持:英国和丹麦也用“国家太空中心”一词,不排除还有其它国家或地区在使用,所以理应改加入具体地名。—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 19:00 (UTC)
原机构名称为“国家太空中心”,并无中华民国,不应随便改掉原机构的名字。又,更改条目名称的提案尚未获得共识,请参见该条目讨论页。Kleistan (留言) 2008年1月22日 (二) 12:37 (UTC)
- (!)意见:原机构的全称可以保留在条目内容当中,条目还是可以用俗称。相较之下,象“财团法人国家实验研究院国家太空中心”这样长的原名,我估计应该很少人会记得那么全的吧。—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 19:02 (UTC)
- 完成,用户PhiLiP已经率先完成消歧义页面。—Gzyeah (留言) 2008年4月28日 (一) 08:53 (UTC)
理由一:“泛蓝”、“泛绿”原本是媒体权宜性的称呼,后来被广泛使用。泛蓝主要是指(在台湾)政治立场倾向中国统一,强调中国文化传承的政党、社会团体或个人。泛绿主要是指(在台湾)政治立场倾向台湾独立,强调台湾本土意识的政党、社会团体或个人。
理由二:“泛蓝”、“泛绿”这两个名词指涉的内容并不是只有政党,还包括民间团体,以及具有特定政治立场的每一个个体。
理由三:即便是被划归在“泛蓝”中的政党如国民党、新党、亲民党,或者被划归在“泛绿”中的政党如民进党、建国党、台湾团结联盟,都没有组成联盟的事实。各党之间或分或合,随时都在变化。
理由四:在媒体使用上,泛蓝、蓝军、蓝营等用法都很常见,“泛蓝联盟”却是其中最不常见的一种,作为主条目名称十分不妥。“泛绿联盟”亦然。
综合以上,无联盟之实而以“联盟”作为主条目名称,不精确,也不妥当。同时把“泛蓝”“泛绿”的涵意大幅度狭隘化,变成只是指称某几个政党而已。Kleistan (留言) 2008年1月22日 (二) 16:07 (UTC)
- 完成。2008年4月5日由User:Ws227移动。
繁简混用且不必要的消歧义页面--Ws227 (留言) 2008年1月22日 (二) 23:43 (UTC)
- 完成。2008年1月24日由User:Iokseng移动。
2008年1月23日
建议“数”这个字给数学上的数(较原始的意义)作主条目名。—bstle2 2008年1月23日 (三) 08:23 (UTC)
- 完成无需管理员权限,user:Iokseng在2008年4月6日已处理。YunHuBuXi 2008年4月27日 (日) 14:17 (UTC)
小说为电影之原著。—bstle2 2008年1月23日 (三) 09:00 (UTC)
2008年1月23日
全称为“科举考试制度”,简称“科举制”。“科举制”更能解释词义,另外,“科举制”比“科举”使用更加普遍,比如我们说“隋唐科举制与明清科举制的不同”而不是“隋唐科举与明清科举的不同”。大部分书籍资料上,在描述隋唐,宋,明清,亦通常写“科举制”,只有在写元朝时有些地方会用“元朝科举”描述。Jul (留言) 2008年1月23日 (三) 09:06 (UTC)
(-)反对--~Jacky~ (留言) 2008年7月17日 (四) 08:23 (UTC)
2008年1月26日
2008年1月26日
category:日本乐团 →category:日本乐队
撤消请求:“乐队”比“乐团”更通用。 YunHuBuXi 2008年4月27日 (日) 14:48 (UTC) 2008年1月26日 (六) 06:04 (UTC)
- (-)反对:两者都很广泛受到使用,不分轩轾。Kleistan (留言) 2008年1月27日 (日) 06:24 (UTC)
正确译名:《英语姓名译名手册》p.110,141 YunHuBuXi 2008年4月27日 (日) 14:48 (UTC) 2008年1月26日 (六) 04:24 (UTC)
- 台湾使用“德瑞克”较“德雷克”多,已作地区转换。—Quarty 2008年4月29日 (二) 13:56 (UTC)
- 完成
2008年1月29日
1月21日提出请将延平王朝移动到延平王国,已蒙完成。但对话页并没有跟着移动,烦请移动一下。Kleistan (留言) 2008年1月28日 (一) 17:49 (UTC)
因为该校校方使用正式的校名为台北市立教育大学,使用“台”字而非“台”字,希望能将重新命名为台北市立教育大学。但由于台北市立教育大学页面已存在,无法重新命名(移动)该页面,所以请求管理员协助移动,并保留原台北市立教育大学的历史修改纪录。—Yama (留言) 2008年1月29日 (二) 05:53 (UTC)
完成
2008年1月30日
从没有听说过他的教名(第一个名字)是奥马尔,肯定弄错了。——顾心阳¤★ 2008年1月30日 (三) 10:49 (UTC)
2008年1月30日
“水蒸气”是正确的写法。蒸汽本来就是水蒸气之意,水蒸汽的意思当然是“水水蒸气”,希望能协助移动此页面,谢谢。 百家姓之四 (Lee) 讨论 (Discussion) 2008年01月30日03:28 (UTC)
- 完成
2008年2月3日
既然“Unicode”也是以英文Unicode命名,同道理,统一码联盟应以Unicode联盟命名的吧? YunHuBuXi 2008年2月3日 (日) 03:19 (UTC)
- 尽可能不要中英混杂的命名吧。--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:31 (UTC)
2008年2月3日
因user:Gneisenau蓄意多次重定向使条目无法移回,最初的移动也未经讨论。Meeow (留言) 2008年2月3日 (日) 12:32 (UTC)
- 请尽速处理以免助长此风气,详情可见Gneisenau讨论页Meeow (留言) 2008年2月4日 (一) 10:15 (UTC)
- 已处理。—Isnow (留言) 2008年2月4日 (一) 19:48 (UTC)
2008年2月4日
这条目是我创建的。但是我犯了“为中文而中文”毛病,这DVD原来没有官方中文译名。应该要用回原文(英文)名。YunHuBuXi 2008年2月4日 (一) 13:30 (UTC)
- 完成:谢谢user:Rayback在2008年2月17日处理。YunHuBuXi 2008年4月27日 (日) 14:19 (UTC)
—(讨论)— 名称早已改为“台湾邮政”,且并不是“暂名”。政府官网上也是写台湾邮政。 —Jerrch (留言) 2008年2月4日 (一) 00:11 (UTC)
- (-)反对:尚未经立法院通过《中华邮政股份限公司设置条例》等邮政四法修改,因此目前该公司法定名称仍为中华邮政股份有限公司。此外现行法令只准“中华邮政”提供邮递服务,改名后的“台湾邮政”进行邮递业务引起合法性的质疑与争议。Kleistan (留言) 2008年2月4日 (一) 11:39 (UTC)
- (:)回应:台湾邮政是常用名称,也同时是官网使用的正式名称。若法律上有争议,只要在条目里加上“改名争议”一段即可。—Jerrch (留言) 2008年2月5日 (二) 00:13 (UTC)
- (+)支持,只要它是官方使用名称—ZModdlyg讨论+ 2008年2月29日 (五) 08:24 (UTC)
- 完成
2008年2月10日
原来的条目名称就是"中华邮政", 后来改为"台湾邮政", 就和 "中国邮政" "澳门邮政" 一样, 格式都为"XX邮政", 是比较规范的俗称. 另外, Talk:中华邮政尚未被移动至Talk:台湾邮政, 故同时提出两项移动请求.—Gzyeah (留言) 2008年2月10日 (日) 16:46 (UTC)
- (+)支持,在还有中华邮政的改名争议之下,还是改回“台湾邮政”比较没有争议。—大摩 ~摩一下~ 2008年3月2日 (日) 17:27 (UTC)
- 完成,已由用户Bigmorr于3月31日完成重定向。—Gzyeah (留言) 2008年7月11日 (五) 15:58 (UTC)
2008年2月11日
由于此数个条目当初命名错误,并作出多次移动,无法移回正确名称。为求准确,本人把原拾荒条目移动至垃圾搜寻(对应英文版en:Dumpster diving),把原垃圾收集员内容剪贴至拾荒(对应英文版en:Waste picker),垃圾收集员内容则重写(对应en:Waste collector),请管理员把这数个条目的用户贡献适当分配至合适的页面纪录中,谢谢--Ws227 (留言) 2008年2月11日 (一) 20:59 (UTC)
- 我觉得是拾荒者比拾荒稳妥。--Samuel Curtis (留言) 2008年2月12日 (二) 00:30 (UTC)
- (:)回应很抱歉这时才来放马后炮,但阅读过目前的版本,感觉颇不妥当。1.当前“拾荒者”的内容,讲的是受雇支薪的清洁队员,而非自行从垃圾堆捡拾有价物品者,有名实不符的问题;2.“垃圾搜寻”的用法在中文较为少见,“拾荒”较为惯用。除非有学术性的可靠来源,不然似乎还是以“拾荒”为宜。Kleistan (留言) 2008年2月23日 (六) 04:04 (UTC)
- 在我提出移动时已改为正确内容,只是因为以剪贴方式处理部分条目,令相关的用户贡献没有分配至适当的页面内,现时管理员仍未解决问题,请重新检视旧有内容并依内容(非名称)分配用户贡献至适当页面--Ws227 (留言) 2008年2月23日 (六) 05:31 (UTC)
- (:)回应很抱歉这时才来放马后炮,但阅读过目前的版本,感觉颇不妥当。1.当前“拾荒者”的内容,讲的是受雇支薪的清洁队员,而非自行从垃圾堆捡拾有价物品者,有名实不符的问题;2.“垃圾搜寻”的用法在中文较为少见,“拾荒”较为惯用。除非有学术性的可靠来源,不然似乎还是以“拾荒”为宜。Kleistan (留言) 2008年2月23日 (六) 04:04 (UTC)
- 请先讨论各个条目的含义及内容分配,提出具体需要处理的细节。—Isnow (留言) 2008年2月23日 (六) 20:31 (UTC)
2008年2月12日
现在的命名有误会之虞,详细请见Talk:刑讯逼供罪。--百楽兎 2008年2月12日 (二) 03:11 (UTC)
2008年2月15日
后者是早在{{球磨川铁道汤前线}}中出现的译名,但前者的创建者却手动创建后者重定向到前者。 --Moonian‧♨一盅两件立即叹‧贡献 主要 全部 2008年2月15日 (五) 10:29 (UTC)
2008年2月17日
不必要消歧义..albeit
- 完成。2008年2月25日由User:Shizhao移动。
2008年2月18日
详细讨论可参阅原延平王国的讨论页面,基本问题在于历史文献上没有出现过此一名称,延平一词通常指郑成功,也没有出现延平国的称呼.在罪惟录及清史稿出现过东宁国,其他文献则有海上,海逆,郑氏等称呼.延平王国是后世部分历史家,主要以尹章义为首提出.但郑氏政权的属性不明,譬如号称明的藩属,但桂王死后,明朝实已灭亡,不再有皇帝,监国宁靖王被视为编户,郑经常以田横箕子自比,并有企图奉清朝为正朔的谈判.故不宜迳视之为明属藩,往昔史界皆称之为明郑,现为了更为中立地称呼此一政权,宜称之为郑氏政权,因为此一政权实际的统治者是郑氏一家.浪涮 (留言)
- (:)回应:我不反对检讨“延平王国”的用法,但本条目是否移动,以及要移动到哪一个名称底下,在该条目的讨论页中尚未有人提出来讨论,也还没形成共识,不宜遽予移动。
- 请你先前往延平王国讨论页提出建议,并寻求共识。Kleistan (留言) 2008年2月18日 (一) 16:46 (UTC)
本条目,目前讨论者达成共识,将延平王国 → 明郑,恳请编辑大人移动之.感谢!!浪涮 (留言)
- 完成
2008年2月27日
原因在: Talk:黑人—ZModdlyg讨论+ 2008年2月26日 (二) 15:55 (UTC)
- 完成
已作主从消歧义--Ws227 (留言) 2008年2月28日 (四) 07:41 (UTC)
- 完成
2008年3月1日
原因:“大学校”推测应该是韩语对于“大学”此概念(或意义)的称呼(或汉字用法),且用“大学校”称呼“大学”在中文并不曾见也过于冗赘,中文维基百科的用户多为中文使用者,当以中文用语习惯为优先。User_talk:Myfuns 2008年3月1日 (六) 22:13 (UTC)
- 完成,--方洪渐 (留言) 2008年3月11日 (二) 09:34 (UTC)
2008年3月1日
区别香港、澳门、台湾人物。另外,是“人物小作品”,不是“人小作品”。Weltanschauung☯Ĥòĭnäþbåķtšýñ2008年3月1日 (六) 08:20 (UTC)
- (+)支持, 应该按照地域差异划分, 并以此尽量避免户籍上的混淆和冲突. —Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 08:43 (UTC)
- 分类移动不属于本页面处理范围,请获得共识之后,自行移动页面及分类。--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:17 (UTC)
2008年3月9日
详细原因可参阅Talk:延平王国.
本条文已取得共识,请求恢复传统用语,避免使用学术界仍尚未取得共识之名称做为条目.
2008年3月10日
采用条目内消歧义即可,而且“Google 电邮”不是官方正式命名。--百楽兎 2008年3月10日 (一) 08:53 (UTC)
- 完成,--方洪渐 (留言) 2008年3月11日 (二) 08:45 (UTC)
中国大陆、港澳、台湾地区,全部使用“马来西亚总理”,而且不管从马来语还是英语地区都称之为“总理”。从汉语语言习惯,和国际惯例来看,“马来西亚总理”更为合适。—Jul (留言) 2008年3月10日 (一) 15:16 (UTC)
- 完成,马来西亚的最高元首不是国王,不能称为首相,撰稿人可能是依据日语翻译。--方洪渐 (留言) 2008年3月11日 (二) 08:49 (UTC)
(-)反对首相是马来西亚新闻社统一的译名,马来西亚中文媒体和新加坡中文媒体使用“马来西亚首相”,在礼节上请尊重当地社群的习惯。马来西亚是君主立宪制国家,最高元首是由九个州属的皇室苏丹(Sultan)、拉惹(Raja)和严端(Yang di-Pertuan Besar)在统治者会议中选出,任期5年。再试问如果没有总统又何来总理呢?
再说该条目和其他有关马来西亚的条目的主要贡献者是马来西亚人,难道他们连自己国家政府首脑怎么称呼也不知道吗?—phoenixislander talk 2008年3月11日 (二) 13:16 (UTC)
2008年3月12日
本条目之移动甫获共识,且在本移动请求页提出后,已得到移动处理。但随即又被其他编辑在未提出讨论的情况下,违反共识,径自移动回“延平王国”。请予以恢复。Kleistan (留言) 2008年3月12日 (三) 08:00 (UTC)
2008年3月17日
王阳明更被人所熟知,参考鲁迅条目。另,除中文条目外,其他语言条目皆为“王阳明”。—Jul (留言) 2008年3月17日 (一) 07:03 (UTC)
- 人名没有问题。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 12:00 (UTC)
2008年3月21日
本条目之移动提议,自2月17日提出,已满一个月;此外又于2月24日、3月13日两度于互助客栈提出讨论,已满一周,符合维基方针共识之达成时间。
参与讨论各方已充分表达意见,且获得共识。3月12日发生之意见纷歧,也已经获得解决。详情请见:Talk:延平王国
移动理由:本条目内容,在指称由郑成功祖孙三代统治台湾的时期。“延平王国”一名为个别学者所提出,目前仍有争议,尚未普遍为各界接受采用;“明郑时期”则长期为史界乃至教科书普遍使用,不但富有传统,且各方接受度最高。因此本条目名称以“明郑时期”为最适当。
以上,敬请予以移动。同时请保留“延平王国”页面,并重定向至“明郑时期”。谢谢。Kleistan (留言) 2008年3月20日 (四) 17:55 (UTC)
- 因积压,已以POP方式移动。--winertai (留言) 2008年3月28日 (五) 01:32 (UTC)
- 以POP方式移动,造成条目(以及对话页)编辑历史遗失,恐有不妥。本条目之移动业已获得共识,恳请具有权限的编辑帮忙加以处理,谢谢。Kleistan (留言) 2008年3月31日 (一) 10:02 (UTC)
2008年3月22日
根据命名常规,不需要“有限公司”。 Wikikids (留言) 2008年3月22日 (六) 08:21 (UTC)
- 为什么过了一星期还没有人理会?又不是有争议。 Wikikids (留言) 2008年3月28日 (五) 16:18 (UTC)
- “新城广播有限公司”只会简称作“新城”或简称作“新城电台”,对吗?所以我觉得将之搬到新城广播是不合理的。-✉Hello World! 2008年3月28日 (五) 16:48 (UTC)
完成把新城广播有限公司移动到新城电台。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年3月29日 (六) 12:56 (UTC)
2008年3月28日
原名被占用,无法移动。—Jul (留言) 2008年3月27日 (四) 19:01 (UTC)
- 完成。2008年3月28日由User:PhiLiP移动。
2008年3月29日
如同讨论页所说的,这两个字体没有正式而且常用的中文翻译,而且维基百科中大多数的字体条目都是以英文作为条目名称,所以把条目移动回英文名称比较恰当。---アオゾラ-| 有种就来谯™ 2008年3月29日 (六) 12:26 (UTC)
- (+)支持,英文字体很少在做中文翻译,这个译名很可能是作者原创的,以Google搜索的结果也只有几个和维基百科相关的网站使用,所以应该改回英文名称。--嘿利斯™ | 按此留言 2008年4月6日 (日) 07:31 (UTC)
- (+)支持, 人名可以直译, 但字体名称的翻译一般都没有什么必要. —Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 14:54 (UTC)
请问管理员都到哪去了?讨论页又没有争议,为什么过了这么久还不移动?---アオゾラ-| 嘴炮注意 2008年4月19日 (六) 06:02 (UTC)
- 完成,--方洪渐 (留言) 2008年3月11日 (二) 09:16 (UTC)
2008年3月30日
由于“布里亚特”含义很多,但当前大多数谈到该词的地方主要指的仍为“布里亚特共和国”,其中非联合国会员国家及民族组织(UNPO)的成员“en:Buryatia”便是一例。—Gzyeah (留言) 2008年3月30日 (日) 08:22 (UTC)
- 完成: 到底管理员在哪里?! 唉, 老是这么不作为, 结果还是要自己来动手啊, 没办法啦, 只能暂时移动到繁体的布里亞特下面啰...!—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:23 (UTC)