同形词(英语:Homograph),又称同形异义词,指写法相同,但意义不同的词语。

例如英文的“bear”当作为名词时解作“熊”,但当作为动词时则解作“忍受”或“背着”。从前香港的新闻界,将皇家马德里(Real Madrid)译作“真马德里”,[1]就是因为把西班牙文的real等同于英文的real,不知道西班牙文有两个real,一个来自原始印欧语的词根*reg-(意即“统治”),解“皇家”,和英语regal是同源词;一个来自拉丁文的res(意即“事物”),解“真”,和英语real是同源词。西班牙语的两词只是拼法相同,语源、意义皆不相同。

同形词和多义词的区别

同形词和多义词的共同点在于都是一个词有多个意义。但区别在于,多义词的每个意义都是由同一个意义派生出来的多种意义;而同形词的多个意义是由两个甚至更多词由于历史发展等各种原因,写法碰巧混同成了一种写法,而并没有词源上的联系。作为非语言学家,想要准确判断一个词汇是同形词和多义词并不容易,特别是相近的意义,常常需要借助专门的词源词典。比如在英语维基词典中,一个词中有多个词源(Etymology)的条目属于同形词,而同一个词源下有多个条目的属于多义词。

一个词汇可能同时即是同形词也是多义词,但如果只有一种意义,则两者都不是。

比如英语的bear,有“熊”、“背著”、“忍受”等意义。其中“熊”的意义来自于古英语bera,而“背著”的意义则是来自于古英语beran。这两个在古英语不同的词汇,在现代英语中碰巧混同成了一个词bear,由此让这个词成为了同形词。而“背著”的含义衍生出了“忍受”的意义,让这个词同时也成为了多义词。

另见

参考文献

  1. ^ 参看“从前有队真马德里”,刊于《信报》,2006年8月25日,P29版。