ﺪﻴﻮﻞ‎)是印度河口的一个古代港口,阿拉伯人称之为ديبل‎,欧洲人称之为DiulDiul-Sindhu。早已荒废。

名称

学界相信,提䫻 (Dayul ~ Dīwal) 一名,来自梵文“神庙”(devālya)。此庙在711年阿拉伯帝国入侵时被毁。[1]

汉名“提䫻”则始见于《新唐书·地理志七下·广州通海夷道》[2]。其中“䫻”字中古汉语“移栗切,质韵”,唐音 /yut/、今普通话读 /yu/。粤语读 /waat9/,跟粤语字“滑”同音。 由于此字冷僻,常误作“提风日”、“提飓”等。

考古遗址

遗址位于印度河出海口,邻近今日巴基斯坦城市卡拉奇 (Karachi),东经67.55度、北纬24.44度,称为Bhambore遗址[3]。遗址分作三个时期:

  1. 塞人(斯基泰人)、安息人时期 (Scytho-Parthian);
  2. 印度教佛教时期;
  3. 伊斯兰时期。

[4] [5] [6] [7] [8]

沿革

 
穆罕默德·伊本·卡西木,阿拉伯倭马亚王朝的将领,他第二次出兵占据的印度河流域。红色线是今日巴基斯坦国境。红点是当时的重镇;Daybul 就是提䫻

根据考古调查,提䫻约出现于公元四世纪。

大约到公元 711年,阿拉伯帝国 占据印度河,提䫻成为了帝国弥兰省 مکران (Makrān,古代阿拉伯人称呼印度河)、信德省 سنڌ (Sindh) 的重镇。印度河出产的甘蔗、蔗糖从提䫻转运到西方。[9]

13世纪初,成吉思汗西征,蒙古消灭花剌子模国。花剌子模国王子札兰丁 (Jalal al-Din Mingburnu) 逃入印度,占领印度河一带。提䫻在战乱中渐渐衰落。[10]

中国史书的提䫻

新唐书·地理志七下·广州通海夷道》(页1153-1154) 引述贾耽《皇华四达记》,记载西天竺有一大河叫弥兰(Makrān,印度河的阿拉伯名),又叫新头河(Sindu 身毒,印度河 Indus),从提䫻国流入大海。[11]

唐代的记载收录了印度河的阿拉伯文名字,明显是从唐代广州的阿拉伯商人收集的消息。现在中国的回族追述自己祖先历史,强调中国与阿拉伯多年来的来往,都会提及《新唐书·地理志七下·广州通海夷道》的记载。 [12]

然而,自此以后这港口再不见于汉文史籍。宋代、元代及明初郑和下西洋,中国的海上贸易最发达之际,史书也没有记载提䫻这港口。学者苏继庼注释《岛夷志》〈天竺〉条时,收录了中西学者对《新唐书·地理志七下·广州通海夷道》对提䫻的研究。[13] 然而,《岭外代答》、《诸蕃志》、《岛夷志》、《西洋朝贡录》、《郑和航海图》等史书是没有记载提䫻这港口。或许这港口在公元1000年开始衰落,也可能这港口的物产如蔗糖等并非华人所需,无利可图,华人未有光临也自然没有记载。

元代汉译阿拉伯文地图的“达没那”

日本保存《混一疆理历代国都之图》摹本,跋文写著此图是明初朝鲜国学者邀请明朝学者将各明朝地图合而为一。这系列地图跟《大明混一图》与元代人朱思本的《舆地图》实属同类。元朝蒙古人带来的世界观,致使元代引入阿拉伯文地图,翻译成汉文,应中原王朝地图结合,成为了大航海时代以前最详尽的早期世界地图[14] [15] [16] [17] [18]

混一疆理历代国都之图》,其中亚地名之东是一条大河,该是印度河。此河出海口有“达没那”(*da-mu-na),即阿拉伯文记载的印度河港口Daybul(Dībal ~ Dīwal)。基于 m ~ b 互转的音韵惯例,“没收”的“没”/mu/ 可跟 /bu/ 对译。“那”/na/ 跟 /-l/ 对并,很可能是南京等南方汉语不区分 /n/ ~ /l/ 所至。[19][20]    

13世纪波斯文史书的 Dayul

13世纪,蒙古人统治伊朗之时,伊朗人用波斯文书写了《世界征服者史》(Tawārīkh-i jahān gushā) 及《史集》(Jāmi' al-Tawārīkh)。两书记载了札兰丁败于成吉思汗,他逃入印度,重新建立政权。札兰丁占领了印度河的 Dayul 城,即阿拉伯文史书的 Daybul,即提䫻[21] [22] [23] [24]

波斯文史书写作 ﺪﻴﻮﻞ (DYWL - Dayūl),正是汉文译名提䫻 /tiei-yut/ 之源。唐代习惯以 /-t/ 入声翻译 /-l/ 或 /-r/。

欧洲史书的 Diul

16世纪初,欧洲人绕过好望角来到印度,将这个印度河港口记载为 Diul 或 Diul-Sind。 Diul-Sind,即“印度河(Sind)之 Diul”。 [25]

参考

  1. ^ "It had the name from a famous temple (devālya), probably a Buddhist shrine, which existed there, and which was destroyed by the Mahommedans in 711." Henry Yule, Hobson-Jobson: A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive (London: J. Murray, 1903), pp. 320-321. http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:804.hobson[永久失效链接]
  2. ^ 《新唐书》卷43下《地理志七下·入四夷之路与关戍走集·广州通海夷道》(北京:中华书局,1975),1153-1154。
  3. ^ Haig, Malcolm Robert. The Indus Delta Country: A Memoir, Chiefly on Its Ancient Geography and History. Original from the University of Michigan: K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd. 1894: Page 42 [2008-07-07]. (原始内容存档于2014-06-27). 
  4. ^ Andrew Petersen, The Dictionary of Islamic Architecture (London; New York: Routledge, 1996), p. 32. "Banbhore"
  5. ^ 存档副本. [2008-07-07]. (原始内容存档于2018-12-25). 
  6. ^ S. M. Ashfaque, "The Grand Mosque of Banbhore", Pakistan Archaeology 6 (1969), pp. 182-209
  7. ^ M. A. Ghafur, "Fourteen Kufic inscriptions of Banbhore, the site of Daybul", Pakistan Archaeology 3: 65-90. 1966.
  8. ^ S. Qudratullah, "The twin ports of Daybul", in Sind through the Centuries. Karachi 1981.
  9. ^ Guy le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate (Cambridge: University Press, 1930), pp. 329-333.
  10. ^ https://web.archive.org/web/20090829040333/http://www.geocities.com/pieterderideaux/note_on_daibal.html
  11. ^ 刘迎胜:《丝路文化──海上卷》(杭州:浙江人民出版社,1995),页103-104。
  12. ^ "伊期兰教对海上丝绸之路的影响"http://www.tourtw.com/crn-webapp/doc/docDetailCNML.jsp?coluid=55&kindid=1160&docid=100107498
  13. ^ 汪大渊著,苏继庼校释:《岛夷志略校释》(北京:中华书局,1981),页356-357。
  14. ^ Joseph Needham李约瑟),Science and civilization in China. Cambridge: University Press, 1959.
  15. ^ 高桥正(TAKAHASHI Tadashi):〈东渐せる中世イステム世界図──主として混一疆理历代国都之図について〉,《龙谷大学论集》,第374号 (1963年9月),页76-95。
  16. ^ 高桥正(TAKAHASHI Tadashi):〈混一疆理历代国都之図再考〉,《龙谷史坛》(小笠原、宫崎两博士华甲记念特集),56-57合刊号 (1966年12月),页204-215。
  17. ^ 宫纪子(MIYA Noriko):《モンゴル帝国が生んだ世界図》(东京:日本経済新闻出版社,2007),页8-9。
  18. ^ 汪前进:〈大明·不朽的大明──大明帝国的世界地图〉http://www.hqhot.com/?action-viewthread-tid-194751页面存档备份,存于互联网档案馆
  19. ^ 何启龙:〈《疆理图》错乱了的东南亚、印度及阿拉伯地理〉,《中古东亚的世界舆图——以‘大明混一图’与权近、李荟‘混一疆理历代国都之图’为中心”国际会议--会议手册》(南京:南京大学韩国研究所,2008年7月20-23日),页23-32。
  20. ^ 何启龙:〈《疆理图》错乱了的东南亚、印度、阿拉伯与非洲地理〉,《《大明混一图》与《混一疆理图》研究--中古时代后期东亚的寰宇图与世界地理知识》(南京:凤凰出版社,2010),页33-50。
  21. ^ Ata al-Mulk Juvayni, trans. by J. A. Boyle, The History of the World Conqueror(Manchester University Press, 1958), pp. 416-417(note)
  22. ^ 何高济译:《世界征服者史》(呼和浩特:内蒙古人民出版社,1981),页493、499。
  23. ^ Rashīd al-Dīn (1247-1318), in M. Raušan and M. Mūsavī ed., Jāmic al-Tawārīkh (Tehran, 1994), p. 547 [٥٤٧]
  24. ^ 余大钧、周建奇译,《史集》(北京:商务印书馆,1983),第一卷第二分册,页328。
  25. ^ Henry Yule, Hobson-Jobson: A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive (London:J. Murray, 1903), pp. 320-321. http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:804.hobson[永久失效链接]