攻击战

朝鲜宣传歌

攻击战》(朝鲜语:공격전이다攻擊戰이다 Gonggyeokjeonida), 是一首朝鲜的歌曲,由朝鲜文学艺术总同盟旗下作曲家安正浩(안정호)作曲,尹斗根(윤두근)填词,由普天堡电子乐团尹惠英演唱。2010年1月27日的《劳动新闻》中首次披露了这首歌的名称与歌词[1][2]。歌词内容包含朝鲜著名的白头山正日峰,以及对全体朝鲜国民勇气的夸赞。

歌词

主要歌词一共有三段,副歌一共有两节。第一、二段后唱一遍副歌;第三段后唱一遍副歌,然后再唱一遍副歌的第二节。

  原文 汉谚混写 中文翻译
第一段

붉은기 추켜들고 진격해간다,
총대를 앞세우고 돌격해간다;
일심의 천만대오 이끌고가는,
그 모습은 선군기치다.

붉은旗 추켜들고 進擊해간다,
銃隊를 앞세우고 突擊해간다;
一心의 千萬隊伍 이끌고가는,
그 모습은 先軍旗幟다.

将红旗高高举起奋勇地前进,

将枪杆紧紧握住奋勇地突击,
带领着千万队伍一心团结紧,
这是先军旗帜的模样。

副歌

공격 공격 공격앞으로,
장군님의 혁명방식은!

백두산번개처럼 공격!
정일봉우뢰처럼 공격!
공격 공격 공격전이다!

攻擊 攻擊 攻擊앞으로,
將軍님의 革命方式은!

白頭山번개처럼 攻擊!
正日峰雨雷처럼 攻擊!
攻擊 攻擊 攻擊戰이다!

攻击 攻击 攻击向前冲,

这是将军革命的方式!

白头山闪电般进攻!
正日峰雷鸣般进攻!
攻击 攻击 攻击向前冲!

第二段

산악이 막아서도 답보가 없다,
대적이 밀려와도 방어가 없다;
순간도 멈춤없이 맞받아치는,
그 전법은 필승불패다.

山岳이 막아서도 踏步가 없다,
大敵이 밀려와도 防禦가 없다;
瞬間도 멈춤없이 맞받아치는,
그 戰法은 必勝不敗다.

纵山岳在前也毫不踌躇,

纵大敌临前也毫不龟缩,
一刻也毫不犹豫地针锋相对,
这是必胜不败的战法。

第三段

목표는 강성대국 희망봉이다,
표대는 주체위업 승리봉이다;
선군의 직선주로 폭풍쳐가는,
그 걸음은 강행군이다.

目標는 强盛大國 希望峰이다,
標戴는 主體偉業 勝利峰이다;
先軍의 直線走路 暴風쳐가는,
그 걸음은 强行軍이다.

目标是强盛大国希望的顶峰,

标杆是主体伟业胜利的巅峰,
先军的冲刺征途暴风纵吹袭,
也要在这路上强行军。

人气度

本曲在朝鲜中央广播电台的音乐节目中多次被播放。主要有由尹惠英演唱,普天堡电子乐团伴奏的版本、由王在山轻音乐团演奏的公演版以及由银河水管弦乐团混声的合唱版,以及由牡丹峰乐团演奏的轻音乐版本。

在2011年11月15日平壤金日成体育场开展的2014年FIFA亚洲杯第三轮资格赛中,朝鲜日本的比赛开始前约五万左右的朝鲜观众通过合唱此歌的方式为朝鲜足球代表队加油[3]

另外,本曲在日本的人气也颇高,成为日本人眼中“NK-POP”(朝鲜流行音乐)的代表作之一。[4]

衍生

南斯拉夫民族主义歌曲“旗帜的统一者”(塞尔维亚-克罗埃西亚语Застава ујединитељ)使用本曲轻音乐版乐谱的旋律,重新填词。

参考资料

  1. ^ 김두환. 다급해진 北…연일 '경제 총공격전' 독려. 韩联社. 2010-01-29 [2018-02-11]. (原始内容存档于2018-02-10) (韩语). 
  2. ^ 로동신문. [2021-01-20]. (原始内容存档于2014-10-12). 
  3. ^ 강이룩. 〈월드컵 아시아지역예선 3단계경기〉 대 일본전, 5만명의 일체감으로 《력사적승리》. 朝鲜新报. 2010-01-29 [2018-02-11]. (原始内容存档于2012-08-03) (韩语). 
  4. ^ 高英起. ジョイサウンドで“入曲交渉中”!? 魅惑の北朝鮮歌謡「NK-POP」と日本のカラオケ. 日刊サイゾー. 2014-10-26 [2018-02-11]. (原始内容存档于2019-01-11). 

外部链接