试观此人
此条目需要扩充。 (2016年3月12日) |
“试观此人”(拉丁语:Ecce homo;教会拉丁语:[ˈɛttʃɛ ˈɔmɔ];古典拉丁语:[ˈɛkkɛ ˈhɔmoː]),是基督教经典《新约圣经·四福音书》的《约翰福音》第19章第5节中,罗马帝国驻犹太行省总督本丢·彼拉多所说的话。彼拉多令士兵鞭打耶稣基督后,向众人展示身披紫袍,头戴荆棘冠冕的耶稣时,对众人说了这话,是于耶稣被钉死在十字架上之前不久。这一句的拉丁文,出自武加大译本,古希腊语原文为Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος[1]。
这一句被各圣经汉语译本[2]分别译为:“试观此人”(委办译本)、“试观斯人”(文理和合本)、“斯人也”(东正教新遗诏圣经)、“可以观其人矣”(吴经熊新经全集)、“你们看这个人”(国语和合本)、“看,这个人!”(思高译本、新译本)、“看哪,这个人!”(吕振中译本、恢复本、和合本修订版)、“看啊,这个人!”(新汉语译本)、“瞧!这个人!”(现代中文译本)等。
“试观此人”这一场面,成为很多基督教艺术作品的题材。这些作品传统上以Ecce homo为名。
艺廊
-
耶罗尼米斯·博斯,1470年代
-
耶罗尼米斯·博斯的跟随者,十五世纪
-
荀高尔,雕版画,十五世纪
-
安德烈亚·曼特尼亚,1500年
-
Correggio,16世纪
-
丁托列托,1546年
-
丁托列托,1566-1567年
-
提香,1547年
-
提香,1570-1576年
-
Quentin Massys,约1520年
-
卡拉瓦乔,1605年
-
Mateo Cerezo,1650年
-
据说是Paul Egell,象牙,约 1720年
-
Tischbein, the elder,1778年
-
Antonio Ciseri,1871年
-
Albert Chmielowski,1881年
参考文献
- ^ CBOL 新約 Parsing 系統. 信望爱全球资讯网. [2013-07-02]. (原始内容存档于2019-11-01).
- ^ 各译本的网上版