颂圣歌》(泰语เพลงสรรเสริญพระบารมีSansoen Phra Barami),泰国王室颂歌、1932年前使用的国歌,是一首赞颂泰王同向他致敬的歌,在泰王国的电影院播放每一场电影之前、在戏院开演唱会和上演戏剧、电视台开播或播出结束之前,都会播放该首歌曲和展示泰王拉玛十世亲民的画面。所有在场者在听到这首歌时都要立即肃立向泰王致敬。另外,凡有泰国王室成员出席的庆典上此曲也是必不可少的。词作者为纳里萨拉·努瓦提翁亲王,曲作者不明。1932年暹罗(泰国)改行君主立宪制,这首歌不再作为官方国歌使用,被《泰王国歌》取代,该歌成为泰国的王室颂歌。

《颂圣歌》
เพลงสรรเสริญพระบารมี

 泰国王室颂歌和前国歌
作词纳里萨拉·努瓦提翁亲王,1913年
作曲不明
采用1913年(作为国歌)
废止1933年(改为王室颂歌)
音频样本
颂圣歌(器乐)
泰国国歌历史
1852-1871吾王万寿无疆
1871-1888天上明月
1888-1932
1888-1913
1913-1932
颂圣歌
无官方歌词
官方歌词
1932-1946
1949-
1932-1939
1939-1946
1949-
国歌

原歌词
现歌词

歌词

泰语原文 转写
เพลงสรรเสริญพระบารมี Phleng Sansoen Phra Barami
ข้าวรพุทธเจ้า Kha wora Phutthachao
เอามโนและศิรกราน Ao mano lae sira kran
นบพระภูมิบาล บุญญะดิเรก Nop phra phummiban bunyadirek
เอกบรมจักริน Ek borommachakkrin
พระสยามินทร์ Phra sayamin
พระยศยิ่งยง Phra yotsa ying yong
เย็นศิระเพราะพระบริบาล Yen sira phro phra boriban
ผลพระคุณ ธ รักษา Phon phra khun tha raksa
ปวงประชาเป็นศุขสานต์ Puang phracha pen sukkhasan
ขอบันดาล Kho bandan
ธ ประสงค์ใด Tha prasong dai
จงสฤษดิ์ Chong sarit
ดังหวังวรหฤทัย Dang wang wara haruethai
ดุจจะถวายชัย ชโย! Dut cha thawai chai chayo

非官方中文译词

泰之天尊,万民仰服,
至高无上,君德昭彰,
心之有王,国法昌明,
却克里朝,长运盛隆,
洪福安泰,必可保全,
心祈合掌,众祝我王,
无远弗届,高呼万岁。

另一译文

祝圣躬安康,我王万寿无疆!
尊贵的皇帝陛下,我们向您致敬,
我们向您表忠诚。
您的恩泽广被,我们快乐安生。
祝颂您年年月月,万事兴旺,
我王万寿无疆!

参考文

外部链接