讨论:琉球群岛

Masanori Asami在话题“钓鱼台列屿不属于琉球群岛”中的最新留言:8年前
基础条目 琉球群岛属于维基百科地理主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
琉球专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于琉球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科琉球相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
中国专题 (获评初级中重要度
本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
台湾专题 (获评初级中重要度
本条目页属于台湾专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台湾类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
日本专题 (获评初级高重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

合并请求

定义 日文名称 English name 中文惯用名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛(琉球列岛)
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛
ja:冲縄県
目前英文维基上没有这个词 单一名称 冲绳县
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛

--Alberth2 汪汪 2012年3月2日 (五) 03:41 (UTC)回复

琉球群岛 vs 南西群岛

  • 看到上方有个琉球相关的讨论,突然也想到这个琉球相关的问题,也来让大家一起讨论好了。
  • 位于台湾岛与九州岛之间的这串岛屿群的中文名称为“琉球群岛”,这串岛屿的日文名称为“ja:南西诸岛”(因为他为于日本的西南方,翻译为中文后,就叫做“南西群岛”或“西南群岛”),英文名称为“en:Ryukyu Islands”。几个相关名词的中日英文对照表如下:
定义 日文名称 English name 中文惯用名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛(或琉球列岛
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛 目前英文维基上没有这个条目 目前中文维基上没有这个条目
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛
  • 而现在中文维基上,同时存在琉球群岛南西群岛两个条目,个人原先是主张应合并此两条目,因为琉球群岛建立较早,应将2009年11月12日建立之南西群岛并入2004年4月24日建立之琉球群岛,合并后,再继续讨论应移动中文惯用名称或是日本使用名称之中文翻译。因此本人在月初提送了存废讨论Wikipedia:页面存废讨论/记录/2012/03/02#南西群岛
  • 不过,根据存废讨论的状况,显然如果未能先确认这串岛屿的条目名称,可能永远无法完成合并,因此也送来这边让大家一起讨论。简单的说:双方争执使用名称的观点如下:
    • 琉球群岛:中文长久以来惯用之名称。
    • 南西群岛:该群岛目前属于日本,日本使用之名称之中文翻译。
--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 02:33 (UTC)回复
简单来说,日本与中国对“琉球群岛”的解释就不同,就如Alberth2阁下列出的图表一样。以个人见解应使用日本国土地理院的划分方式,最主要的原因是现在的南西诸岛(除有争议的尖阁诸岛)皆为处于日本国实际与合法的控制底下,否则条目就变成“中国中心”了。不过最后的发展如何,我认为需要在条目来说明对方的观点及用法,以避免不必要的争议而浪费大家的时间。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 03:10 (UTC)回复
其实琉球群岛条目内在2008年就已经在首段加上这段不同用法的说明了。XD--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 04:38 (UTC)回复
我知道,但总是觉得有所不足,想动手但又不想惹麻烦。阁下可能已看到上边为一条小小的条目而开始争论了。写的只是花了2小时,可是争论可不止2星期呀啦啦。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 04:50 (UTC)回复
只是同一个东西在维基百科上却出现两个条目,会让不了解的人误以为这是两个不同的群岛。 XD --Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 05:24 (UTC)回复
中文维基应以中文名称为主,若范围完全相同就应以中文名称命名,这与政权无关,如海参崴现属俄罗斯领土,中文维基仍不用俄语名符拉迪沃斯托克。另外还要考虑琉球人的观点(他们的“琉球”包括奄美),如要指日本所说的“琉球诸岛”可另外创建琉球诸岛条目--Ws227留言2012年3月27日 (二) 05:29 (UTC)回复
只是同一个东西在维基百科上却出现两个条目,会让不了解的人误以为这是两个不同的群岛。 XD --Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 05:24 (UTC)回复
所以说解决方法有两个,一是将其中一个删了,或者将琉球群岛与南西诸岛分别明确地写成像样的条目,即是包括甚么岛屿、历史之类。如果水准连日版也及不上,倒不如选前者删一个。不过删哪一个也是个争议,反正在这里不务正业的人太多了。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 05:36 (UTC)回复
看了一下,现在的琉球群岛内容与ja:南西诸岛内容已并没有差太多。--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 22:29 (UTC)回复

删掉西南群岛, 但在琉球群岛注明现处于日治及其日方称谓. 跨语言链接至那个日本条目. --诸人有作, 惟吾无为.留言2012年3月27日 (二) 12:00 (UTC)回复

再说了, 琉球群岛是惯用名称, 惯用语比不过一个新词? 别忘了这是中文维基百科, 不是日文的. 或者说日文西南群岛翻译为琉球群岛, 因为已有中文名字, 没必要新造词语来重复命名. --诸人有作, 惟吾无为.留言2012年3月27日 (二) 12:12 (UTC)回复
再说一次,中国眼中的“琉球群岛”与日本的“琉球群岛”有完全不同。中国眼中的“琉球群岛”在日本称为“南西群岛”,而日本的“琉球群岛”为冲绳县内的所有岛屿。麻烦惟吾无为阁下先了解问题。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 14:00 (UTC)回复
我会觉得这个日本名称的问题只要继续在现在的琉球群岛中作更完整的说明就可以解决了,甚至是使用消歧义处理(例如:琉球群岛 (冲绳县)),但是不应该因为这样的理由而建立两个条目来叙述一个相同的岛屿群,这反而是制造另外一种让人以为是不同群岛的误会。--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 22:29 (UTC)回复

接续“琉球群岛 vs 南西群岛”讨论

接续之前的讨论(见Talk:琉球群岛),由于(1)南西诸岛琉球群岛讲述同样的主题;(2)“琉球群岛”为中文(也是英语)的惯用名称,故同意下面由User:Alberth2提出的建议。

定义 日文名称 英文名称 中文维基条目名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛南西诸岛重定向到此)
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛 目前英文维基上没有这个词 琉球群岛 (冲绳县)
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛

--Gakmo留言2012年4月20日 (五) 07:14 (UTC)回复

  • 冲绳县琉球群岛 (冲绳县)中文琉球群岛没混淆,日文琉球諸島也没混淆,现在是中日放一起怎么竞合?
  • 首先,日文“諸島、列島”在中文应该怎么看待?或者,反过来说,中文的“群岛”在日文或英文会怎么看待?
我不是很清楚“把所有日文‘諸島、列島’称‘群岛’这真的是共识吗?或 以为是共识”。维基百科三大方针之一是可供查证,绝不是说输入中文翻译机跑出来是群岛,是不是要有官方明定、或民间可靠机构明定、或可靠的第三方具体的资料认定(谷歌翻译机并非可靠第三方只是翻译可能很像但未必相等的意思)才能算共识,甚至于就算有这样的资料也不一定会用这一个,(*)提醒翻译的意思并不一定就成为直接的名称,有时候也会直接使用原文,名从主人,比如英文称呼“豆腐”就直接发音叫“豆腐”,称“功夫”就发音“功夫”(这里我就不写英文,因为还有西班牙文、法文、俄文、阿拉伯文即使罗马字拼写方式也未必一样)这并不是华人逼迫他们这样做,而是他们愿意共识的结果。

能够理解有些朋友欣赏日本的心理,日本人以前也欣赏过从大唐来的人,毕竟大家如果互相欣赏也不要鄙弃自己人就不会被两者之外(不是黄皮肤黑头发)的人轻视了。但是有点不太明白的是,可以翻译全套吗如果说中文以前并没有固定的称呼,必须要从琉球语或日语或甚至英语翻译的时候,可以抄完整一点(毕竟那是人家的地名)“冲绳诸岛就诸岛,别勉强翻译成中式群岛”(以前国际贸易、印刷术没那么发达的时候,统统称群岛,偷懒一点没关系还可以节省制版的成本,但现在 Unicode 万国语文的时代不是了)日本的精神是很干脆的,古中国的汉字大胆来用(不会像朝鲜那样含蓄得画圈圈,你圈圈有我、我圈圈有你那样拘谨,当然各有各文化没有谁错)还可以变化出他自己文化,也不会被认为说日本不好,“礼失求诸野”,两岸的汉人或中华文化有一些还要从日本那边去探寻(例如:茶道、建筑之类的)。
同样地,如果说在日本语或其他外语的翻译称呼之前,中文早已有既定的称呼,并且已经国际化形成共识的会议记录的时候,是否也能够认可在可供查证的资料上显示的中文专有名称?例如“琉球群岛”这个名称已经先有了,又何必创出一个南西群岛(要也应写准确清楚完整一点,南西諸島,那这样别人也未必不会接受)延续使用既有中文琉球群岛的称呼,也不会因而影响谁对谁的主权。维基方针之一是非原创研究,1972年以后南西諸島的名称,如果以日本区域的观点认为它在日本使用频率更多而且假若中文可靠第三方资料也认可,也可能不必章节重定向而从条目分隔开来也不是不可能(例如:某些章节篇幅太多或其他原因,或许不得不区隔开来另设条目,虽然不是绝对也是一种提案)只是既然非原创方针那么是不是也应考虑直接使用 南西諸島 的名称,然后两个看似相同主题的条目,能不能具体描述出他的不同区隔的地方(让可供查证的资料自己说,才能让读者来参考)以及相同的地方,这样或许能够两者并存,或者某种程度的联合,却又不矛盾混淆这需要“诸位、列位”大家集体、群体的智慧思考,在地球还没有破坏得更严重之前才有可能彼此谋求出各方能够交流的意见或共识。
目前迹象显示,中文都已经用一个名称“琉球群岛”涵盖所有不是本州不是四国不是台湾不是澎湖的岛屿,其他各群岛名称是否均半套翻译?半套翻译不一定是网友原创也可能是其他不可靠的三方资料造成。如果此一推论可行,会不会可改用名从主人,再于容易混淆的地方,互相和气的消歧义,问题暂时解决了?
( ✓ )同意 Gakmo 关于User:Alberth2提出的建议。
(&)建议另外对于其他各群岛名称,检讨是否改为非群岛称呼的日文原名。-- ♬ 士多啤梨 ☺ 2012年4月20日 (五) 10:20 (UTC)回复
(!)意见:日文的“诸岛”在中文翻译问题其实是令外一个问题,与这个“琉球群岛 vs 南西群岛”争议其实没有关系。不过,我当然是支持南西群岛并入琉球群岛,中文和日文名词不同的问题,条目内一定可以解释清楚的!--Alberth2 汪汪 2012年4月23日 (一) 12:55 (UTC)回复
( ✓ )同意:说的有道理同意合并。Qa003qa003留言2012年4月23日 (一) 16:02 (UTC)回复
( ✓ )同意:琉球群岛是中文名称,与日本所称南西诸岛的范围完全一样,应该合并。有需要可另建琉球诸岛条目--Ws227留言2012年4月23日 (一) 21:42 (UTC)回复
(-)反对:不用合并,支持名从主人,保留南西诸岛,个人不坚持南西群岛。Hierro留言2012年5月1日 (二) 09:28 (UTC)回复
(!)意见抱歉,我认为如果你还是坚持已见的话,最终的受害者只会是整个维基社群。--地狱少女阎魔爱 地狱绘马 2012年5月4日 (五) 03:27 (UTC)回复
( ✓ )同意:支持Alberth2的建议。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年5月4日 (五) 06:32 (UTC)回复
+(!)意见:我查了一下最新的世界地图册,发现也有“冲绳诸岛”的用法,这条似乎用日文原名更好。我们的南海诸岛也用“诸岛”,可见“诸岛”也可用于中文。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年5月14日 (一) 08:57 (UTC)回复
( ✓ )同意,这个解决方案很好。--CHEM.is.TRY 2012年5月4日 (五) 07:55 (UTC)回复

接续“琉球群岛”讨论

您好!! 关于“Talk:琉球群岛”请表示下列的来源。 琉球群岛中文长久以来惯用之名称[来源请求]。 (Masanori Asami留言2012年9月11日 (二) 13:01 (UTC))回复

对我而言,是1988年台湾的国立编译馆国民中学地理课本。网路找了一下,1962年的初级中学地理课本的图也是这样画。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年9月11日 (二) 16:41 (UTC)回复

如果1962年以后,不能说“中文长久以来惯用之名称“。 是明和清的时代怎么被招呼的? 另外,在清时代册封册封副使徐葆光中山传信录》,有“琉球三十六岛“、“琉球属岛“说的言词,可是没有“琉球群岛”说的言词。 下列的筑波大学网站您会看中山传信录text版和阴影版。

http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/B1241191/1/vol08/zs.txt

http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/B1241191/1/vol08/zs/zs/04/00000011.gif

(Masanori Asami留言2012年9月16日 (日) 06:14 (UTC))回复

古时候的文书我不清楚,但“琉球三十六岛“、“琉球属岛“这样的名称在现代应该是很少使用,大概只有在引述那时文献内容才会用到。另一方面,“南西群岛”在中文是较少使用的名称,会使用南西群岛(或西南群岛)这名字通常是在中文媒体引述日本媒体报导时,直接把日方报导中的日文汉字做为中文名称使用。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年9月16日 (日) 19:46 (UTC)回复
“现代中文惯用之名称”在各地以中文为第一官方语言的情况下普遍没有看到除了“琉球群岛”以外的现代名称,如果阁下不认为是这一个也请具体提出阁下认为是哪一个“现代名称”(并请提出可供查证的可靠第三方来源)。
而“琉球三十六岛”、“琉球属岛”等名称,则可适当斟酌编入条目之中的“历史”章节(注明参考文献)或者比照“日本之名称”标为中国清代或某某文献使用的名称。-- ♬ bonne journée ☺ 2012年9月17日 (一) 08:28 (UTC)回复

对于清时代对中文没有“群岛“的单词我推测著。并且,“群岛“的单词作为中文固定下来了的中华民国时代和我推测著。只要我知道“琉球群岛“的用语被使用的最初的例子是日语也中文也就旧金山和约第三条的“日本同意美国对北纬 29 度以南之西南群岛 (含琉球群岛与大东群岛)“的表现。那个表示著明显地”西南群岛”与“琉球群岛“不同的事。

(Masanori Asami留言2012年10月1日 (一) 21:52 (UTC))回复

这个条约的原始文件似乎是英文、法文、西班牙文、日文。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月1日 (一) 22:08 (UTC)回复


"琉球群岛"的语源把清时代册封册封副使徐葆光中山传信录》的“琉球三十六岛“或“琉球属岛“翻译成法语一般认为是介绍的法国耶稣会传教士“Gaubil(宋光荣)“的信(Mémoire sur les îles que les Chinois appellent îles de Lieou-kieou, par le père Gaubil)的“trente - six îles qui composent les états du Roi de Lieou - kieou “中文译。

如果法语您能读请看下列的Googlebook的”Mémoires de la Chine”。

http://books.google.co.jp/books?id=yEEAAAAAMAAJ&pg=PA522&lpg=PA522&dq=Chinois+des+trente-six++%C3%AEles+qui+composent+Roi&source=bl&ots=3K_KSO66qG&sig=32yxhEMZ1x8wkdi2nHvzLFxinHQ&hl=ja&sa=X&ei=aBVqUPHbEaTImQWQ4YCYDQ&ved=0CDYQ6AEwAQ#v=onepage&q=Chinois%20des%20trente-six%20%20%C3%AEles%20qui%20composent%20Roi&f=false

也登载在下列的日语译的书上。

イエズス会士中国书简集5(纪行编);矢沢利彦编訳・东洋文库;1987年初版第二刷,ISBN 4-582-80251-6,第七书简(p.215-264)


因为在wikipedia英文版好的资料登载过帐。(Masanori Asami留言2012年10月1日 (一) 22:43 (UTC))回复

Historical description of the "Loo-Choo" islands

An article in the 1878 edition of the Globe Encyclopaedia of Universal Information describes the islands:[1]

Loo-Choo, Lu-Tchu, or Lieu-Baeu, a group of thirty-six islands stretching from Japan to Formosa, in 20°-27° 40' N. lat., 126" :o'-!29° 5' E. long., and tributary to Japan. The largest, Tsju San ('middle island'), is about 60 miles long and 12 [miles] broad; others are Sannan in the [south] and Sanbok in the [north]. Nawa, the chief port of Tsju San, is open to foreign commerce. The islands enjoy a magnificent climate and are highly cultivated and very productive. Among its products are tea, rice, sugar, tobacco, camphor, fruits, silk, cotton, paper, porcelain, and lacquered ware. The small people seem [to create] a link between the Chinese and [the] Japanese.[1]


Notes

  1. ^ 1.0 1.1 Ross, J.M. (editor) (1878). "Globe Encyclopaedia of Universal Information", Vol. IV, Edinburgh-Scotland, Thomas C. Jack, Grange Publishing Works, retrieved from Google Books 2009-03-18;

“琉球群岛“和“南西群岛“不应该是相同的。

旧金山和约定的“日本同意美国对北纬 29 度以南之西南群岛 (含琉球群岛与大东群岛) “这个表现表示著明显地“南西群岛“与”琉球群岛”不同的事。

(Masanori Asami留言2012年10月1日 (一) 22:52 (UTC))回复

前面说过了,在中文中,琉球群岛就是日文的南西诸岛,旧金山和约看来可能是以日本(主要关系国)角度撰写的英文文件;而中文通常会使用南西群岛的状况,通常是中文媒体引用日文媒体的文句,将“南西诸岛”直接翻译为“南西群岛”或“西南群岛”的结果。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月2日 (二) 01:09 (UTC)回复
在中文中,琉球群岛就是日文的南西诸岛
そのとおりですよ。英语の“en:Ryukyu Islands”に相当します。
没错。相当于英语的“en:Ryukyu Islands”。--水树美月留言2012年10月4日 (四) 07:46 (UTC)回复
サンフランシスコ平和条约作成时は中国语版がありません。だから“これは中国语における呼称だ”と证明できません。--水树美月留言2012年10月4日 (四) 07:50 (UTC)回复
中国はja:サンフランシスコ讲和条约を缔结しておらず中国语の条约正文は存在しませんでしたが、中国语訳は存在しました。なぜなら、ja:サンフランシスコ讲和条约と同时に缔结されたja:日华条约は[:ja:サンフランシスコ讲和条约]]を引用していたからです。(Masanori Asami留言2012年10月4日 (四) 22:44 (UTC))回复
中国语には“条约正文”という用语が存在せず、その日本语と中国语の差异を利用して中国语の能力不足の私を“はめる”计略の疑いがありますね。(Masanori Asami留言2012年10月4日 (四) 22:44 (UTC))回复
>その日本语と中国语の差异を利用して中国语の能力不足の私を“はめる”计略の疑いがありますね
我没有使用过“条约正文”这个词。而且日汉对照也纯粹是想给国际交流提供方便。请你给出证据而不是你脑海里面的推论。其他的句子你都写了汉语对照,唯独这一句是只有日语,那么我假如以同样方法推论你的用意,你会怎么想?我现在倒是知道自干五都是怎么被逼出来的了。--水树美月留言2012年10月7日 (日) 12:15 (UTC)回复
另外,旧金山和平条约没有中文版,也没邀请大陆或者台湾去,无法证明汉语里面是怎么用的。--水树美月留言2012年10月4日 (四) 07:48 (UTC)回复
中国没签订了旧金山和平条约旧金山和平条约正式有效力的中文版没存在。可是,存在了旧金山和平条约中文译。说到原因,与旧金山和平条约同1952年4月28日在日本政府和台北政府之间被签订的中华民国与日本国间和平条约引用著旧金山和平条约。(Masanori Asami留言2012年10月4日 (四) 22:44 (UTC))回复
我看了,一个“琉”字、一个“冲”字都没有,“西”字倒是有一个,不过是“西沙群岛”。你想忽悠谁呢?我还是有点激动了。查了一下,旧金山和平条约没有出官方译文,都是民间译文,1951年在大陆更是被指责为“无效”,当然更不可能有官方译文了。我想还是谈论讨论“最常用的名称”吧。--水树美月留言2012年10月7日 (日) 12:15 (UTC)回复
人民教育出版社的初中地理[1]。--水树美月留言2012年10月4日 (四) 07:55 (UTC)回复
我因为使用著浏览器Opera和FireFox没能看见。因为试著使用InternetExplorer有安全上的问题不看。(Masanori Asami留言2012年10月4日 (四) 22:44 (UTC))回复
人教的网站确实对非IE浏览器支持不好,不过只是javascript有问题。你说看不见那只能怪你自己的电脑了。或者[2]--水树美月留言2012年10月7日 (日) 12:15 (UTC)回复
从台北用Opera看起来也很正常,没有看不见的问题。-- ♬ bonne journée ☺ 2012年10月7日 (日) 14:27 (UTC)回复
用Opera浏览器也能看见。因为在页下被表示没注意到。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:40 (UTC))回复
那个地图的“琉球群岛”的北方界限不过是奄美大岛。与我的国际的定义相符。没问题。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:40 (UTC))回复

Hello. I am sorry that I cannot speak Chinese, but Masanori Asami has been disrupting the English Wikipedia too to change en:Ryukyu Islands to his/her preferred definition. The original form on zh.wiki should be restored.—Ryulong 2012年10月4日 (四) 15:59 (UTC)回复

请用中文写。(Masanori Asami留言2012年10月4日 (四) 22:56 (UTC))回复
Thanks for Ryulong's notice. -- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月4日 (四) 23:53 (UTC)回复

赞成使用中文中最常用的名称(琉球群岛),正如中文使用“南京大屠杀”而不是“南京事件”。--Gakmo留言) 2012年10月5日 (五) 16:02 (UTC) 这个就像东海,日文版使用ja:东シナ海而不是ja:东海,英文版使用en:East China Sea而非en:East Sea一样,“南西群岛”神马的,放一个重定向或者消歧义就可以了。条目名称使用汉语里面最常用的,其他重定向或者消歧义。--水树美月留言2012年10月7日 (日) 12:35 (UTC)回复

提请先回复至9月18日共识版本

  请求已处理--Gakmo留言2012年10月5日 (五) 15:24 (UTC)回复

2012-10-02T07:06:09‎ Masanori Asami(讨论 | 贡献)(-2,924)(Tag:参考文献语法错误或被移除)

“第一个扣子扣错了”后面的编辑冲突不应作为全保护的版本。
在 2012-10-02 第一次的编修纪录当中,参考文献就被移除。
须知若本来文字内容虽并未列明来源,仍可依照事实真确性质请求来源,而不是粗鲁地未经讨论就删除。
更何况本来已经明明列明了来源,若对于来源可靠度有不同意见仍可具体提讨论,并广泛征求他方意见,
此种情况也不应粗鲁地未经讨论就删除。
就算新的编者持再多理由大幅编修,也不应该粗鲁地迳自删除“原本既有参考文献来源”却未经讨论。
9月19日至30日至少有12天没有任何编修纪录。
提请先回复至9月18日较稳定共识、较无争议的版本(2012-09-18T02:51:13‎ Alberth2)。-- ♬ bonne journée ☺

别要根据文献没被表现的的"共识版本"。"琉球群岛"和"南西群岛"一样这样的文献没被出示。反过来,我出示了不同这样的网络上的资料。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 01:56 (UTC))回复

“琉球群岛”和“南西群岛”的页面的分离(移动)提议

“琉球群岛”和“南西群岛”一样这样的文献没被出示。反过来,我出示了不同这样的网络上的资料,也出示了清时代的历史的资料。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:32 (UTC))回复

本来,应该如果合并不同的项目完全相符被限定。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:32 (UTC))回复
现在,琉球诸岛在日本的管理下,琉球诸岛的居民的大部分有向日本的归属意识。因此,应该不无视日语的定义。这个事多言语间链接被做wikipedia特别是重要。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:32 (UTC))回复
如果主张“琉球群岛不是日本的领土,主权属于中国”,需要“开罗宣言”符合的“琉球群岛”的定义。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:32 (UTC))回复
“开罗宣言”规定著日本从中国那儿夺取的领土的归还,不过,种子岛和包含屋久岛的大隅诸岛的岛从很早以前用日本领从中国那儿不是夺取了的。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 02:32 (UTC))回复
一样这样的文献没被出示?是你的浏览器打不开人民教育出版社的网页吧?  囧rz……
用Opera浏览器也能看见。因为在页下被表示没注意到。那个地图的“琉球群岛”的北方界限不过是奄美大岛。与我的国际的定义相符。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 03:37 (UTC))回复

TG现在的官方立场没说过琉球群岛是天朝领土……那是部分民间学者在折腾、在YY“收复”XX地方……另外琉球群岛叫啥名字和岛的主权归谁冇得关系,您家这样做蛮差火的……--水树美月留言2012年10月20日 (六) 03:17 (UTC)回复

“琉球弧”不包括“钓鱼岛列屿”和“大东诸岛”,因此与“琉球群岛”不同。别登载虚伪的内容。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 03:34 (UTC))回复
推论:看来缅甸还是快点改名叫面麻算了,那样比较接近Myanmar这个发音嘛!--水树美月留言2012年10月20日 (六) 03:37 (UTC)回复
啊咧咧?咱有提及琉球弧条目么?--水树美月留言2012年10月20日 (六) 03:42 (UTC)回复
“琉球弧”是学术用语。那个事,如果在大的图书馆调查明白,Google检索也明白。与“琉球弧”和“琉球群岛”概念根本地不同。还有,包含的岛也不相同。仅仅招呼方法不仅仅不同还有。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 03:53 (UTC))回复
“琉球弧”是学术用语啊。是说咱家没提及过琉球弧,又不是说咱们没提及过琉球弧,你把琉球弧扯进来干神马~~--水树美月留言2012年10月20日 (六) 04:11 (UTC)回复

考虑“琉球王国”和“琉球列岛美国民政府”的范围“琉球群岛”不包括“大隅群岛”。因此,“琉球群岛”和“南西群岛”不同明白。别登载虚伪的内容。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 04:04 (UTC))回复

LZ在这裹筋伤不起,先撤了--水树美月留言2012年10月20日 (六) 04:11 (UTC)回复

有“蒋介石”到“大隅群岛”从日本夺走播放以作为琉球国的领土要中华民国的属地的意图,到“大隅群岛”“琉球群岛”包括只名义的这样的宣传的可能性。实际,被日军南京占领了时,“蒋介石”主张日军用南京大量虐杀著民间人士有向全世界传播合成照片和虚伪的解说的照片的经历。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 05:19 (UTC))回复

  1. 还是那句话,中文世界并没有“西南群岛”(或南西群岛)的用法,目前为止,会使用这名词的状况几乎都是翻译日本文献或报导中,直接将这个日文汉字拿来用。
  2. 中文世界的琉球群岛,和英文的en:Ryukyu Islands、日文的ja:南西诸岛就是相同的群岛,有些时候确实可能在不同的书籍、文献,范围上会有些许差异,但这些差异写在条目里就可以了,并不需要因此分成两个不同的条目;目前在英文维基百科中也是同一个条目。
  3. 此外,至目前为止,Masanori Asami最近提出的建议在中文维基百科和英文维基百科中仍未能成为新的共识,同时,根据现在在Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2012年3月#琉球群岛 vs 南西群岛的讨论,也是倾向维持先前“琉球群岛”等于日本的“南西群岛”的作法。希望Masanori Asami能够尊重中文维基百科目前的共识,不要让英文维基百科上发生的事情也发生在这里。
-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月20日 (六) 07:13 (UTC)回复
我表现了用“琉球群岛”和“南西群岛”不相同这样的中文的网络验证可以的复数的资料。琉球王国和琉球列岛美国文官管理政治府的行政范围也没含有大隅群岛。与日语的定义也有差异。还有,也表现了历史的资料。然而你方面只是说登载在教科书上也没表现教科书名。向“琉球群岛”和“南西群岛”一样这样的你方面的异常的主张没有根据。赞同几人不表示根据的主张也无效。-(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 14:54 (UTC))回复
抱歉,可能是中文文法有些错误,我可能无法正确理解你这段话的完整意思。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月20日 (六) 15:02 (UTC)回复

同様な用语として琉球列岛や琉球弧があり、この定义は分野や対象、研究者によっても异なる。

例えば、‘広辞苑 第6版’では琉球弧を大隅诸岛から台湾までとしており、‘地理用语集’では琉球列岛と南西诸岛を同义としている。

生物学では、生物地理の観点から九州から台湾间の弧状列岛、つまり大隅诸岛から八重山诸岛まで岛々を琉球列岛と定义し、この场合も大东诸岛及び尖阁诸岛を含めない。一方植物相などでは、大东诸岛及び尖阁诸岛も含める场合もある。大隅诸岛とトカラ列岛の间に分布境界线が设置されており、これを渡瀬线という。この境界线は、本土の生物相と琉球列岛の生物相を区分するものと考えられる。 2012.9.1

  1. 南西諸島”从来就不是中文命名,不能无视于中文用词有别于日本汉字。
  2. 琉球列島”跟“琉球諸島”虽不同,但仍在同一条目内说明。无关跨语言对应。
-- ♬ bonne journée ☺ 2012年10月20日 (六) 09:32 (UTC)回复
试想,在繁简字词转换显示语法中,除了大陆简体、台湾正体等之外,
有没有可能研讨增列一个日华汉字体(但限用标题)然后他自填?-- ♬ bonne journée ☺ 2012年10月20日 (六) 09:55 (UTC)回复
您应该写明从哪里引用了日语的文章,有引用的内容的内‘地理用语集’部分虚伪的疑问。还有,一部与我的主张相符。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 14:40 (UTC))回复
私も琉球弧を大隅诸岛から台湾までとしており南北について‘広辞苑 第6版’と同じであり、また‘地理用语集’(2011)では、南西诸岛は“北の萨南诸岛と南の琉球诸岛に大别される。”とあり上记の引用が虚伪の疑いが浓厚である。(Masanori Asami留言2012年10月20日 (六) 14:40 (UTC))回复
这里是中文维基百科,应该是不需要针对日本汉字再去作转换。 XD -- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月20日 (六) 15:02 (UTC)回复
此问题讨论过,结果是否。[3]

広辞苑6:
りゅうきゅう‐こ【琉球弧】リウキウ‥ 九州・南西诸岛・台湾を连ねる岛の列と、日向滩冲から南西の部分の南海トラフおよび琉球海沟の列との组合せをいう。地図上で両者は弧をなして平行。--水树美月留言2012年10月21日 (日) 13:05 (UTC)回复

等等等等!我发现我又中招了!我们要讨论的是汉语里的常用名称,不是讨论日语里面的常用名称!!!!!!!--水树美月留言2012年10月21日 (日) 13:09 (UTC)回复

"琉球列岛"

  请求已处理Gakmo留言2012年10月24日 (三) 10:30 (UTC)回复

"{{Lang-ja|'''琉球弧'''、'''琉球岛'''、'''南西諸島'''}}" --> "{{Lang-ja|'''琉球弧'''、'''琉球岛'''、'''南西諸島'''}}".—Ryulong 2012年10月23日 (二) 16:03 (UTC)回复

琉球群岛 vs 南西群岛

先前Talk:琉球群岛#接续“琉球群岛 vs 南西群岛”讨论曾讨论过中文世界使用的“琉球群岛”是否就是日文使用的“南西群岛”,先前的状况如下表:

定义 日文名称 英文名称 中文维基条目名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛 目前英文维基上没有这个词 琉球群岛 (冲绳县)
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛

不过目前又有用户提出了不同的看法及资料,在Talk:琉球群岛提出了一些意见。欢迎有兴趣的朋友一起来参与讨论提供意见。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月2日 (二) 23:38 (UTC)回复

若进行争议修改,直接全部回退即可。这位用户在英文维基百科已经被人投诉了。--CHEM.is.TRY 2012年10月7日 (日) 15:06 (UTC)回复

是啊,英文维基那边对这位用户编辑的反应比我们这边更加激烈。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月8日 (一) 02:14 (UTC)回复
英文维基百科上对修改早有共识的议题还不写编辑摘要的都是直接当破坏回退的。这位用户在英文维基百科争议很大,建议管理员多关注以防止他像在英文上一样扰乱。--CHEM.is.TRY 2012年10月8日 (一) 05:06 (UTC)回复
突然发现不存在ja:User:Masanori Asami。--水树美月留言2012年10月10日 (三) 15:30 (UTC)回复

月经帖又来啦!--水树美月留言2012年10月20日 (六) 03:24 (UTC)回复

钓鱼台列屿不属于琉球群岛

在自然地理学方面想的话,冲縄诸岛的西面有冲绳海槽,那个西面而且有钓鱼台列屿。也就是说,冲绳海槽在地形上分离冲縄诸岛和钓鱼台列屿,那个反面,钓鱼台列屿属于大陆架。因此,在自然地理学方面想的话,钓鱼台列屿不属于琉球群岛。

另外,在历史地理学方面想的话,琉球诸岛是属于琉球王国的岛。 可是,鱼台列屿没属于琉球王国。因此,在历史地理学方面想的话,钓鱼台列屿不属于琉球诸岛。

因此鱼台列屿不属于琉球群岛。Masanori Asami留言2016年11月7日 (一) 14:11 (UTC)回复

返回到“琉球群岛”页面。