讨论:网路流行语大赏
魔琴在话题“日语汉字直接拿来用是否不妥”中的最新留言:1年前
网路流行语大赏曾于2023年6月22日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐讨论
- 哪个日本流行语大奖是自2007年举办,由网路使用者选出当年度网路流行语的活动?
- 网路流行语大赏条目由Kagami91582(讨论 | 贡献)提名,其作者为Kagami91582(讨论 | 贡献),属于“event”类型,提名于2023年6月17日 09:39 (UTC)。
先(-)反对:来源缺失。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年6月17日 (六) 09:51 (UTC)- 概要的来源我刚补上了。kagami(留言) 2023年6月17日 (六) 10:02 (UTC)
- 条目目前的来源不足以支撑其内容。
- 首先看2007年网路流行语大赏,来源10只有前3名,再来当时25名选手为何条目只写到第六名,也没看到任何来源支撑。
- 如果说2007年的来源10隐晦的导向当年投票结果算附上来源,2009年有来源3佐证,那2008年甚么都没有,会不会太超过?至于动画流行语大赏...我挂了模板,请好好修正吧 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年6月17日 (六) 13:00 (UTC)
- 顺便吐槽一下,章节本身自带粗体,没有必要再用粗体语法。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年6月17日 (六) 13:01 (UTC)
- 章节字体变粗应该是编辑时不小心按到快捷键上的,另外各年度来源连结先补上。GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 14:32 (UTC)
- (+)支持。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年6月17日 (六) 18:18 (UTC)
- 章节字体变粗应该是编辑时不小心按到快捷键上的,另外各年度来源连结先补上。GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 14:32 (UTC)
- 概要的来源我刚补上了。kagami(留言) 2023年6月17日 (六) 10:02 (UTC)
- (+)支持来源已充足,符合DYK标准。--Encore 留言 2023年6月17日 (六) 11:19 (UTC)
- (!)意见:概要写成散文而非年表。--AOE‧信箱 2023年6月17日 (六) 11:35 (UTC)
- 了解,我修改了一下叙述方法。kagami(留言) 2023年6月17日 (六) 11:51 (UTC)
- (+)支持--AOE‧信箱 2023年6月17日 (六) 12:09 (UTC)
- 了解,我修改了一下叙述方法。kagami(留言) 2023年6月17日 (六) 11:51 (UTC)
- 来源请使用{{cite web}}格式。—AT 2023年6月17日 (六) 13:35 (UTC)
- 现有连结都先改成cite web了。GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 14:10 (UTC)
- 日文来源也请调用“script-title=ja:”参数。—AT 2023年6月18日 (日) 13:13 (UTC)
- 第一次知道可以不用title,只是限原始码编辑才能动,花了点时间才完成,对视觉化编辑者很不友善啊QQ。--GarySharp(留言) 2023年6月18日 (日) 13:47 (UTC)
- 日文来源也请调用“script-title=ja:”参数。—AT 2023年6月18日 (日) 13:13 (UTC)
- 现有连结都先改成cite web了。GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 14:10 (UTC)
- (+)支持已协助处理来源格式里真(留言) 2023年6月17日 (六) 14:08 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢记使命 2023年6月17日 (六) 15:32 (UTC)
(=)中立:条目介绍的主体是流行语,故请将能够翻译的流行语翻译出来,方便不懂日语的读者理解。--百战天虫(留言) 2023年6月17日 (六) 17:30 (UTC)- 这部分目前是能力所及翻得出来的,后续会继续附上中文翻译和备注。--GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 17:45 (UTC)
那暂时改为(-)反对,待补充完整再划票。--百战天虫(留言) 2023年6月17日 (六) 19:22 (UTC)- 很多无法翻译的我先跳过,最多就这样了。--GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 20:57 (UTC)
- 为什么无法翻译啊?是不想翻还是翻不了?除了颜文字,其它的都能够翻译。如果连流行语本身都不能完整翻译出来,在中维创建这个条目的意义何在?毕竟中文圈不是每个人都看得懂日文。--百战天虫(留言) 2023年6月18日 (日) 06:03 (UTC)
- 有些是组合出来的新词,他不是可以直翻出来的,这些我会写在备注说明其由来与意思。--GarySharp(留言) 2023年6月18日 (日) 06:22 (UTC)
- (!)意见:状声词可以用拼音标注,至少知道怎么读出来。--AOE‧信箱 2023年6月18日 (日) 08:03 (UTC)
- 感谢建议,这边有附上所有无法翻译的组合词、拟声词等附上罗马拼音。--GarySharp(留言) 2023年6月18日 (日) 08:50 (UTC)
- (!)意见:状声词可以用拼音标注,至少知道怎么读出来。--AOE‧信箱 2023年6月18日 (日) 08:03 (UTC)
- 有些是组合出来的新词,他不是可以直翻出来的,这些我会写在备注说明其由来与意思。--GarySharp(留言) 2023年6月18日 (日) 06:22 (UTC)
- 为什么无法翻译啊?是不想翻还是翻不了?除了颜文字,其它的都能够翻译。如果连流行语本身都不能完整翻译出来,在中维创建这个条目的意义何在?毕竟中文圈不是每个人都看得懂日文。--百战天虫(留言) 2023年6月18日 (日) 06:03 (UTC)
- 很多无法翻译的我先跳过,最多就这样了。--GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 20:57 (UTC)
- 这部分目前是能力所及翻得出来的,后续会继续附上中文翻译和备注。--GarySharp(留言) 2023年6月17日 (六) 17:45 (UTC)
- (+)支持:看起来应该是符合标准了。-by 全速前进~~Yosoro!!~~的Tsuna Lu(留言) 2023年6月18日 (日) 10:07 (UTC)
日语汉字直接拿来用是否不妥
只要学了日语的人就知道,日语中的“賞”、“大賞”等在汉语中就是奖、大奖,而金银铜“賞”也就是金银铜奖的意思。而这个条目直接把日语中“大賞”、金银铜“賞”拿来就用而不改,是否不妥?--——苏州宇文宙武 ♨留言 ☎交友 2023年6月23日 (五) 14:07 (UTC)
- 金银铜“赏”直接去掉“赏”字改为金银铜应无任何问题,至于大赏是否改名也许要看本站惯例? ——魔琴 [ 留言 贡献 新手2023计划 ] 2023年7月20日 (四) 17:14 (UTC)