讨论:高达创战者
InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Youtube 播放清单
GundamInfo在Youtube有GUNDAM创战者的播放清单
有关条目内容的繁简转换及用户问题
早前,本人编辑《GUNDAM创战者》的各话列表,当中的第一话台湾标题是写上“诚与岭司”,为免会进行地区字词转换,便加上“-{ }-”以禁止自动转换。但当使用简体中文浏览条目时,括著的“诚”字只能显示为繁体中文字,因此改为“-{zh-hant:誠; zh-hans:诚}-”,令诚字亦可显示为简体中文字。不过有用户以台湾是使用繁体字为由,把“诚”改为“誠”。其后,本人尝试改为“-{zh-hant;zh-hans|誠}-”,但最后都被该用户撤回编辑,更以粗言秽语作为编辑摘要。
- 一、本人应如何处理这问题?
- 改为可显示为繁体及简体中文?(即加上“-{zh-hant:誠; zh-hans:诚}-與嶺-{司}-”或“-{zh-hant;zh-hans|誠}-與嶺-{司}-”)
- 改为只显示为繁体中文?(即改为“-{誠與嶺司}-”)
- 还是维持原状?(即“-{誠}-與嶺-{司}-”)
- 二、上述提及的用户态度欠佳,而且对于维基百科的方针不太清楚似的,管理员可否提醒一下该用户?
希望能够解答问题。谢谢。-Roylai133(留言) 2014年8月25日 (一) 16:45 (UTC)
- 誠與-{}-嶺司?Liangent(留言) 2014年8月25日 (一) 17:35 (UTC)
- 如果改为“誠與-{}-嶺司”,当使用香港繁体浏览会转为“政与澪司”,便不能配合该列的台湾标题。-Roylai133(留言) 2014年8月26日 (二) 16:00 (UTC)
- 可显示为繁体及简体中文觉得比较好!手动转换上可参考此篇Help:中文维基百科的繁简、地区词处理。外加该名Samson5007用户以粗言秽语作为编辑摘要这部分算是公然毁谤(侮辱)罪,有必要请管理人先行提出警告!
- 这种事很多,因为有许多人在网路上留言都以为口出粗话没什么,实际上全都触法,网路上任何留言或行为都是受法律保障,不要以为没什么。--アッシューの仕事板(掲示板) 2014年8月26日 (二) 16:44 (UTC)
- 觉得保持“-{誠與嶺司}-”就好,都写明是台湾标题了,固定保持繁体字似乎比较正确。-Sega7131(留言) 2014年8月27日 (三) 01:29 (UTC)
- 该名Samson5007用户,有必要提请警告,该名用户又以编辑摘要方式写出秽言、人身攻击等字眼。以下为该名Samson5007用户的使用字句:
- “都话有证据咪告我啦!冇呀!死废柴!”、“有证据告我把死废柴!”
- --アッシューの仕事板(掲示板) 2014年8月27日 (三) 09:44 (UTC)
- 该用户已被封禁。--Gakmo(留言) 2014年8月28日 (四) 04:41 (UTC)
关于香港电视版标题的来源
- (&)建议:虽然明确写上“标题以播放时所显示的字幕为准。”,但是难以提出参考资料,建议使用电视台设立的官方网站,如没有异议将在下周播放时间后修改 - CTM @.@(留言) 2015年3月16日 (一) 13:13 (UTC)
- (?)异议。官方网站经常错的,也不是实际播出的内容,根本难以作准。而电视媒体节目本身就是一个客观可证的参考,不见得有甚么难以提出。Tvb10data(留言) 2015年3月16日 (一) 22:58 (UTC)
- (:)回应:电视台官方网站出错应该通知网站管理员,而不是回避问题,而且出错情况不见得特别多(例子:同样在电视台的《刀剑神域Ⅱ》全季中,只有一集错误使用上季标题,其中没有问题)。还有希望你解释如何提出“标题以播放时所显示的字幕为准。”的参考资料,如果是 MyTV 影片作为参考资料,但是观看限时过时便会删除,如果用截图作为参考资料,难以证实图片的真实性 - CTM @.@(留言) 2015年3月17日 (二) 06:47 (UTC)
- 我不知道为什么现在突然改变动漫条目一贯做法,还强硬地说下周就修改,我指出有问题,反而是我好像有罪假设要证明自己清白似的,而不是提出者以理说服大家这样改变不构成问题。动画标题和网站所载不同彼彼皆是,看维基各动画条目也有许多标题注了网站名字不同,有些更像是从不知哪儿抄出来的,完全脱离实际标题。为什么网站版会这样,我们了解不到公司背后的运作,但那些不同的确有问题,例如做成翻译不同统一,也破坏了正确的地区转换。像《无啦啦偶像》,配音和字幕一向统一把“locodol”译作“地区偶像”,但网站却曾写出“本地偶像”这样的标题。《GBFT》标题不少有neta,改换了也会影响。其如刚播出第一集,预告中配音员读出的标题是“集结!Try Fighters”,据查标题的日文是neta自《W》漫画第8回的《结成!ガンダムチーム!!》,刚好找到正文社港版,译的是《集结!高达队》。电视实际标题比网站标题更有考证。其实,即使意思一样,但观众看节目的时候,是看实际字幕、听实际配音员念的版本,要舍近就远取网站版本身已是另起灶炉。播放有期限只不过是要大家勤力点更新,而不是用另一个不同也不是实际的版本的理由。到了早已打破媒体疆限的2015年的今天,还认为电视媒体不作准的思维,早已是落伍的。
- 同类问题在爆笑管家的讨论中曾作大型讨论,当时有硬译死忠派不满TVB标题与字面硬译不同,扭尽六壬不以实际配音和字幕标题作准,吵得很激烈,最终结论还是应以实际播放的为准。当中的讨论其实也适用于每个节目的同类讨论。请参看。Tvb10data(留言) 2015年3月17日 (二) 07:48 (UTC)
- (:)回应:可能用词上令你误会,在此先行解释,首先下周播放时间后修改是没有异议情况下才会执行,不存在什么要强硬修改,如果我是要强硬修改,根本不需要在此讨论,我大可直接修改。动画标题和网站所载不同不能作为理据,根本没可能确实动画时还是网站才是电视台官方翻译,当然网站没有写明下可以使用实际字幕和听配音员念。动画标题应该使用动画相关地方取用标题(如当地电视台、当地动画出版商),而不是取用漫画。关于翻译错误是电视台的责任,错不在你我,通知网站管理员只属于建议性质,我没有“你有罪假设,要证明你自己清白”的意思。今次只是修改当地的当集标题,不影响其他内容,也不影响地区转换。实际字幕和听配音员念等同口头承诺,不同人听出来的意思可能不同,难以确实内容,所以仍然需要白纸黑字明确写明,即是电视台官方网站的资料。资料应该以准确主而不是要更新快,别人更新比你快,如果“认为电视媒体不作准的思维”,应该连实际字幕和听配音员念都不应取用。本人没有强行执行的意思,只是在此讨论出共识,如果还有其他问请继续在下方回复 - CTM @.@(留言) 2015年3月17日 (二) 15:35 (UTC)
- 这里要做的是纪录媒体里的资讯,作为一间电视台,主要媒体当然是电视,观众正常看的也是其电视节目内容,我们要纪录的也当然是以电视节目内容为准。网站对电视台来说只是辅助性质,也没有人说确保过网站内容和电视节目吻合。既然现在网站内容和电视节目有差异,当然应该以电视节目实际模样为准。已知网站所列标题与实际播放内容不符,若果在标题上不依实际播放内容,而舍近就远取别的来源,这其实就不是客观记录电视版本实况。网站出错是肯定的,我们不必知道其原因,但没有理由以错为正,使维基的记录并不如实。
- 同时,身为香港人,地区转换是不是正确,是不是能正确显示香港名字,是我最关心的。像《无啦啦偶像》的情况,明明全文都统一用“地区偶像”,包括节目里的实际标题。若我们用网站版的错误标题,即使只用在纪录标题这一部分,但已影响了地区转换的统一和正确性。
- 至于什么“实际字幕和听配音员念等同口头承诺”,我看不明白。实际字幕不就是显示出来的文字吗?不是有如白纸黑字明确写明吗?相反,网站作为辅助性质,虽然抢先公布节目大纲,但翻译等细节项目未必符合,如果真的要类比,它才像口头承诺,未必与实际内容一致。因以我们更有必要以实际内容为准。Tvb10data(留言) 2015年3月17日 (二) 18:27 (UTC)
- 提出建议的这位网友,不知道您认为香港电视版标题所指的“香港电视版”是指什么版本呢?按我的理解便是香港无线实际播出时所使用的配音版本,那以基于实际配音台词制作的字幕为准,不知道又有什么问题?如果以“难以提出参考资料”作为理由,那么众多官方并未提供重播乃至文字资料的电视节目的内容,是否都可以当作不可信甚至不存在呢?事实上,既然myTV上已经提供了14天重播版本,即已经是给了充分时间让大家确认实际播出版本的内容,非要使用可以长期查阅的材料作为参考是不合理的。137.189.94.204(留言) 2015年3月18日 (三) 07:28 (UTC)
- (:)回应:网站及电视直播两者也是电视台提供资料,两者也无法证明谁是正确,但是直播多数只有单一时段播放,对电视台来说播放时段已经安排好,即使出现不用词统一也不可能安排重新播放,但是网站除非被节目设立的网页删除,否则随时都能修改。关于地区转换问题只需使用“
-{}-
”即可排除转换,不存在会影响转换。我没说“实际字幕不是文字吗”,而是电视台字幕是难以作证,无法直接从官方途径得到(即任何人能直接从官方取得),是不可靠来源(不可靠不代表不正确,只是无法确定来源),对错过当日集数的人来说,电视台设立的网页是唯一得到官方提供当日集数的标题,应该只在电视台设立的网页没有提供或是完全错误(如:另一套节目或是直接显示旧集数)才使用语音或字幕,甚至可以使用“<ref></ref>
”标明不采用的原因。如果还有解释原因,请继续在下方回复。 - CTM @.@(留言) 2015年3月18日 (三) 08:29 (UTC)- 所以您认为myTV提供的重播也“不可靠”,“难以作证”的吗?myTV上的重播虽然是限时的,但就不能用来证明时间表提供的标题是错的吗?137.189.94.204(留言) 2015年3月18日 (三) 10:02 (UTC)
- CTM @.@这位朋友上方的说法已反映了阁下对视像媒体资料的不信任,宁愿用肯定与正式内容有不同的辅助式、第三手资料,也不用真正的视像媒体正式内容,在数位时代这思维显然是落伍的。事实上一些大学或私营机构也有一些指定时间、频道的合法重温方法,虽然也许只限特定用户,或者要另行收费,但绝不是事后无从翻查,只要有确实播放日期时间和频道即可以翻查。况且,翻查与否不等于它可不可靠,只要它是真实作为官方出现就是一种可靠,而其来源也绝对有法能确定,更不可能是难以作证。不然的话,不论是通讯办的投诉,还是维基里其他各条目对电视媒体内容的纪录,难道全都不可靠、全都无法确定??这显然是荒谬的。
- 相反,内容显然不正确的东西,是一些以常理即可判断的错误,哪怕它的来源是什么也不可能可靠,我们可以作为备考,或注明有错,但绝不可以指鹿为马宣称它可靠。阁下声称可以使用“
-{}-
”来排除转换,但问题港版实际内容的的确确、真真实实、有血有肉地统一使用“地区偶像”,只出现在作为辅助性质的网站上唯一的例外,用常识即可知道是错误,现在却要颠黑倒白,以错为正,故意以一个错误的第三方来源去排除本来正确的转换,令明明统一的本地译法变成不统一,这不是影响地区转换的正确性吗?像爆笑管家、Lovelive的讨论中,都可见有些仇视动漫港译的“塔利班”用尽各种理由去矮化、扰乱港译的记述,在下不希望到最终会觉得阁下是这种人。Tvb10data(留言) 2015年3月18日 (三) 10:59 (UTC) - (:)回应:MyTV点播是有时限性,当点播下架后后来者将无法找回参考资料,但是本人根本没说过MyTV内影片的不正确,有需要进一步证实。本人也不是对视像媒体资料有不信任,根本无法证明影片所的语音及字幕为最后版本的正式内容。一些大学或私营机构的确提供的一些在指定时间、频道的合法重温方法,但是限制特定用户或要另行收费,显然不是公开资料,一般市民可能没权限或是没资金查看有关资料,也没法证明资料的真确性。还有你如果证明所提供内容是不正确都需要提供资料证明,不是一句是便是。在这里增加、修改或删除都需要有理据。这不是辅助性质的网站,所有翻译都要官方允许才能使用,关于电视台出现多个译名是电视台、代理发行或是制作公司没好好监督,你可以作出投诉。还有本人根本不是“动画塔利班”,有关通讯办面对投诉如果查证和本讨论无关,请勿离题,本人没打算也没理由去矮化、扰乱港译的记述,本人不论是香港粤语还是日语也会看,也支持香港的配音员,希望你不要乱扣帽子。还有香港是用“數碼”而不是“數位”。如果还有解释原因,请继续在下方回复。 - CTM @.@(留言) 2015年3月18日 (三) 13:25 (UTC)
- 既然你也承认myTV的内容是可作参考的,那么即是说以myTV的版本作准是有道理的。即便myTV版本有可能并非最终版本,但确实是正式播放时使用过的版本,如果后来有新版本出现再作更正未尝不可。myTV虽然有时限,然而已经给了14天时间点播,有充足的时间去证实相关记录真实性,因而我相信无需修改记录港版标题的既有做法。要么加多一条规则,过了myTV点播时限之后,不得改动港版标题。--SimonSoo(留言) 2015年3月18日 (三) 14:51 (UTC)
- 所以您认为myTV提供的重播也“不可靠”,“难以作证”的吗?myTV上的重播虽然是限时的,但就不能用来证明时间表提供的标题是错的吗?137.189.94.204(留言) 2015年3月18日 (三) 10:02 (UTC)
- (:)回应:网站及电视直播两者也是电视台提供资料,两者也无法证明谁是正确,但是直播多数只有单一时段播放,对电视台来说播放时段已经安排好,即使出现不用词统一也不可能安排重新播放,但是网站除非被节目设立的网页删除,否则随时都能修改。关于地区转换问题只需使用“
- 提出建议的这位网友,不知道您认为香港电视版标题所指的“香港电视版”是指什么版本呢?按我的理解便是香港无线实际播出时所使用的配音版本,那以基于实际配音台词制作的字幕为准,不知道又有什么问题?如果以“难以提出参考资料”作为理由,那么众多官方并未提供重播乃至文字资料的电视节目的内容,是否都可以当作不可信甚至不存在呢?事实上,既然myTV上已经提供了14天重播版本,即已经是给了充分时间让大家确认实际播出版本的内容,非要使用可以长期查阅的材料作为参考是不合理的。137.189.94.204(留言) 2015年3月18日 (三) 07:28 (UTC)
- (:)回应:可能用词上令你误会,在此先行解释,首先下周播放时间后修改是没有异议情况下才会执行,不存在什么要强硬修改,如果我是要强硬修改,根本不需要在此讨论,我大可直接修改。动画标题和网站所载不同不能作为理据,根本没可能确实动画时还是网站才是电视台官方翻译,当然网站没有写明下可以使用实际字幕和听配音员念。动画标题应该使用动画相关地方取用标题(如当地电视台、当地动画出版商),而不是取用漫画。关于翻译错误是电视台的责任,错不在你我,通知网站管理员只属于建议性质,我没有“你有罪假设,要证明你自己清白”的意思。今次只是修改当地的当集标题,不影响其他内容,也不影响地区转换。实际字幕和听配音员念等同口头承诺,不同人听出来的意思可能不同,难以确实内容,所以仍然需要白纸黑字明确写明,即是电视台官方网站的资料。资料应该以准确主而不是要更新快,别人更新比你快,如果“认为电视媒体不作准的思维”,应该连实际字幕和听配音员念都不应取用。本人没有强行执行的意思,只是在此讨论出共识,如果还有其他问请继续在下方回复 - CTM @.@(留言) 2015年3月17日 (二) 15:35 (UTC)
- (:)回应:电视台官方网站出错应该通知网站管理员,而不是回避问题,而且出错情况不见得特别多(例子:同样在电视台的《刀剑神域Ⅱ》全季中,只有一集错误使用上季标题,其中没有问题)。还有希望你解释如何提出“标题以播放时所显示的字幕为准。”的参考资料,如果是 MyTV 影片作为参考资料,但是观看限时过时便会删除,如果用截图作为参考资料,难以证实图片的真实性 - CTM @.@(留言) 2015年3月17日 (二) 06:47 (UTC)
- (?)异议。官方网站经常错的,也不是实际播出的内容,根本难以作准。而电视媒体节目本身就是一个客观可证的参考,不见得有甚么难以提出。Tvb10data(留言) 2015年3月16日 (一) 22:58 (UTC)
应该用番电视实际字幕为准,唔系嘅话就变成mark紧其他嘢,都唔系电视title
- (:)回应:myTV 的内容可作参考的,但应该只在没有读取时限超过一个月以上的官方提供的资料下才使用(如第一季电视台没有设立网站,因此符合条件可以作为参考资料),14日仍然不足,使用过版本的标题可能出错或没有显示,以很少重新制作,所以“如果后来有新版本出现再作更正未尝不可”不成立,如果网站及 MyTV 的标题同时出错,本人建议直接留空及注解问题。超过点播时限后不得修改只属自愿性质,不能强制锁定。还有请 Ydogofgod 按照请遵守讨论页指导方针要求,使用事面语及使用“
~~~~
”签名,还有不论支持或反对也要提出理据支持自己的说法- 请你留意的是,该处记录的是电视台播映的标题,即使查证较困难,都不影响其真实性。难道其它条目就因为查证困难就不可以引用电台或电视台节目所提供的资讯吗?那么电子传媒要公信力来干甚么,反正都不及文字容易保存?那么用回传统平面传播媒介更好啊,有纸有真相不用被质疑PS过啊。
- 另外,“可供查证”方针提及除非与此方针抵触,否则参考“可靠来源”指引。有关指引提及:
- 发表通常和文字类型的内容相关,以纸质或线上的方式出现。但是被可靠的实体广播、传播或存档的音像、视像和多媒体内容也可能满足可靠来源的条件。和文字一样,媒体内容也应该由可靠的第三方创作,并合适地列明来源。另外,媒体的存档必须存在。提供媒体的线上访问可以方便读者,但不是必须的。
- 由于中文版翻译品质真的有点差,所以以下为其英语原文:
- The term "published" is most commonly associated with text materials, either in traditional printed format or online. However, audio, video, and multimedia materials that have been recorded then broadcast, distributed, or archived by a reputable party may also meet the necessary criteria to be considered reliable sources. Like text sources, media sources must be produced by a reliable third party and be properly cited. Additionally, an archived copy of the media must exist. It is convenient, but by no means necessary, for the archived copy to be accessible via the Internet.
- 这代表只要有人有保留高达创战者的电视录影就经已乎合指引,无须将其放置于线上供阁下查阅。所谓的查证不代表所有人都可以快速查阅,互联网年代之前写百科全书也用不着去确保参考文献在当地有出版吧。--Beterc(留言) 2015年3月19日 (四) 22:44 (UTC)
- (:)回应:本人不是质疑引用字幕及语音的真实性,也不是不能作为引用,而是应该尽量使用公众也能容易查证,单纯是建议尽量使用,而不是强制,例如第一季电视台没有设立网站,因此符合条件可以作为参考资料,本人也不打算强行改变约定俗成,大家都是想经过友善讨论来改进维基百科 - CTM @.@(留言) 2015年3月20日 (五) 14:12 (UTC)
- (:)回应:改为引用网站资料根本毫不实际。首先,官网未有提供资料的节目就一定要用节目中的标题,但其它途径有提供资料的就用其它标题,这样已经影响编辑的统一性。
- 其次,也是最重要的,是数码广播EPG和官网都可能有节目介绍,节目播出固然有标题,夸张起来甚至连TVB周刊也有节目介绍。假如上列内容全部不统一,你用那一个?当然是节目播出的标题,节目表此类资料本身就会带有“节目如有更改,以电视台最后公布为准”之类声明,即一切内容以实际广播时的公布为准,假如节目表误植其它节目的内容,也不需对错误资料负责。节目播出前经任何途径提供的资讯均为“预定资料”而非最终内容。即使在节目播映后有关资讯仍存在于网上,亦不代表有关资料正确,正如电视台临时更换节目,报章上的旧版错误节目表亦不会因而人间蒸发。印象中过往TVB的自拍剧集亦曾经在其官网提供误导观众的每集剧情文字预告,过份倚赖其官网的预定资讯反而使到取得的资讯不是“正式内容”。
- 以下是TVB网页的免责声明:
- 我们并不保证我们的平台及/或应用程式的功能或材料不受干扰或毫无错误、或该等错误或问题会被修正、或我们的平台及/或应用程式的软件、工具或伺服器并无病毒/故障、或有关前述材料的实用性、准确性、可靠性。
- TVB.com虽为“可靠来源”,但它本身并不保证资料的准确性。可靠来源也会有错的时候,不然通讯局就无须不时就警告各台的资讯节目、报章也不会出现“道歉启事”了。但不同的是,电视节目是要确保准确性(会错,但要因违反承诺而罚款),但TVB.com则不承诺确保其资料的准确性。既然TVB.com如此“卸膊”,而又有其它更加实际的来源,何解要为了一时方便而引用呢?TVB.com又不是唯一的来源。
- 请你谨记一点,百科全书不是为方便公众查阅参考来源而存在,而是为了读者无需阅读多个参考来源就可以一次过取得有关主题的多方面资讯而存在。写百科全书时只顾考虑参考资料的可存取性,根本就是本末倒置。书也要买的啊,不用钱吗?电视机、收音机、报纸、杂志啊全都要钱啊,我们要不要考虑公众有没有钱买?--Beterc(留言) 2015年3月21日 (六) 01:32 (UTC)
- (:)回应:本人不是质疑引用字幕及语音的真实性,也不是不能作为引用,而是应该尽量使用公众也能容易查证,单纯是建议尽量使用,而不是强制,例如第一季电视台没有设立网站,因此符合条件可以作为参考资料,本人也不打算强行改变约定俗成,大家都是想经过友善讨论来改进维基百科 - CTM @.@(留言) 2015年3月20日 (五) 14:12 (UTC)
- (:)回应:myTV 的内容可作参考的,但应该只在没有读取时限超过一个月以上的官方提供的资料下才使用(如第一季电视台没有设立网站,因此符合条件可以作为参考资料),14日仍然不足,使用过版本的标题可能出错或没有显示,以很少重新制作,所以“如果后来有新版本出现再作更正未尝不可”不成立,如果网站及 MyTV 的标题同时出错,本人建议直接留空及注解问题。超过点播时限后不得修改只属自愿性质,不能强制锁定。还有请 Ydogofgod 按照请遵守讨论页指导方针要求,使用事面语及使用“
所谓“过度细节内容”及“类似爱好者网页”
Zero00072 及 SiuMai (又是多次针对动漫资讯进行删除的删除派) 于近日无凭无据随他们喜欢任意添加所谓“过度细节内容”及“类似爱好者网页”告示,却没有留下片言,根本是不负责任的表现。若有关人士持续不负责任,将直接视为问题已解决并移除模版。Tvb10data(留言) 2015年11月16日 (一) 17:44 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了GUNDAM创战者中的6个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://tw.gundam.info/topics/white/25866 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20131002234711/http://tw.gundam.info/topics/white/25866
- 向 http://hk.gundam.info/topics/white/25867 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20131021031633/http://hk.gundam.info/topics/white/25867
- 向 http://cn.gundam.info/topics/white/25865 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20131019071652/http://cn.gundam.info/topics/white/25865
- 向 http://tw.gundam.info/topics/white/34831 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20141104065923/http://tw.gundam.info/topics/white/34831
- 向 http://hk.gundam.info/topics/white/34829 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20141104065828/http://hk.gundam.info/topics/white/34829
- 向 http://cn.gundam.info/topics/white/34832 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20141104070435/http://cn.gundam.info/topics/white/34832
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。